"une déclaration officielle" - Translation from French to Arabic

    • بيان رسمي
        
    • بيانا رسميا
        
    • إعلان رسمي
        
    • ببيان رسمي
        
    • وضع بيان
        
    • إعلانا رسميا
        
    • إقراراً قانونياً
        
    • البيان الرسمي
        
    • بياناً رسمياً
        
    Les conclusions et une déclaration officielle sont distribuées à tous les médias publics de Bosnie-Herzégovine. UN وتوزع الاستنتاجات ويصدر بيان رسمي لجميع وسائل الإعلام العامة في البوسنة والهرسك.
    Dans une déclaration officielle, il a vivement déploré et réprouvé les événements qui se sont produits au Burundi. UN وفي بيان رسمي أدان مجلس اﻷمــن وشجــب بقــوة اﻷحــداث التـي وقعـت في بوروندي.
    Dans un petit nombre de cas, un résumé du rapport a été adopté en conseil des ministres sous forme d'une déclaration officielle. UN وفي حالات قليلة، اعتمد ملخص للتقرير في شكل بيان رسمي لمجلس الوزراء.
    Elle attend de la partie iraquienne qu'elle fournisse une déclaration officielle sur ces questions. UN وينتظر الفريق من الجانب العراقي أن يقدم بيانا رسميا بشأن هذه المسائل.
    Dans un petit nombre de cas, un résumé du rapport a été adopté en Conseil des ministres sous forme d'une déclaration officielle. UN وفي بلدان قليلة، أعتمد ملخص للتقارير في شكل إعلان رسمي صادر أيضا عن مجلس الوزراء.
    Après le décompte des suffrages, je serai en mesure de faire une déclaration officielle au nom de l'Organisation des Nations Unies sur la liberté et l'équité de l'ensemble du processus électoral. UN وسيكون في وسعي، عقب اتمام العد، أن أدلي ببيان رسمي باسم اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحرية ونزاهة العملية الانتخابية بأسرها.
    On lui a fait signer une déclaration officielle dans laquelle il niait être l'auteur du meurtre. UN وطُلب منه التوقيع على بيان رسمي ينفي فيه أن يكون القاتل.
    Un autre participant a réaffirmé qu'il faut avoir égard aux États Membres directement impliqués ou spécialement touchés en leur donnant l'occasion de faire une déclaration officielle. UN وكرر متكلم آخر أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للدول الأعضاء المعنية مباشرة بالصراع أو المتأثرة به تحديدا، من خلال منحها فرصة إلقاء بيان رسمي.
    Il demande donc que l'examen de la question ne soit pas clos et précise que la délégation cubaine sera prête à faire une déclaration officielle la semaine suivante. UN وطلب بالتالي أن يظل باب مناقشة هذا البند من جدول الأعمال مفتوحاً. وسوف يكون وفد بلاده على استعداد لتقديم بيان رسمي في الأسبوع المقبل.
    La représentante du Nigéria se réserve donc le droit de revenir sur la question, y compris dans le cadre d'une déclaration officielle à la Commission. UN لذا فإنها تحتفظ بحق الرجوع إلى البند، بما في ذلك من خلال بيان رسمي أمام اللجنة.
    Ils ont fait une déclaration officielle qui pourrait effrayer les marchés. Open Subtitles حَسناً، قاموا بعمل بيان رسمي والذي يمكن ان يؤثر على الاسواق
    Les sources du gouvernement Sud Africain parlent d'une fuite de gaz engendrant une explosion, mais jusqu'à ce que nous recevions une déclaration officielle ce ne sont que des suppositions. Open Subtitles حكومة جنوب أفريقيا تتحدث عن تسرب غاز ربما كان سبب الأنفجار ولكن حتى نستلم بيان رسمي
    Dans une déclaration officielle le gouvernement a déclaré qu'il doutait que ce soit une attaque terroriste. Open Subtitles منذ لحظات مضت، في بيان رسمي تراجعت الحكومة عن رأيها الأوّلي بأنّ هذا الأمر هجوم إرهابي
    À l'issue de la réunion, la Commission a informé les participants qu'elle publierait une déclaration officielle sur la question. UN وفي ختام الاجتماع، أبلغت اللجنة المشاركين بأنها ستصدر بيانا رسميا بشأن المسألة.
    À cet égard, le Gouvernement soudanais a publié une déclaration officielle dans laquelle il a condamné les récents attentats terroristes contre les ambassades des États—Unis à Nairobi et Dar es—Salaam. UN وفي هذا الصدد، أصدرت الحكومة السودانية بيانا رسميا أدانت فيه الهجومين اﻹرهابيين اﻷخيرين ضد سفارتي الولايات المتحدة في نيروبي ودار السلام.
    5. Le 14 novembre 1998, l'Iraq a publié une déclaration officielle selon laquelle il reprendrait sa coopération avec la Commission spéciale des Nations Unies (CSNU) et l'AIEA. UN ٥ - وفي ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أصدر العراق بيانا رسميا يقول فيه إنه سيستأنف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À l'occasion de cette importante manifestation, il importe d'envisager des mesures de suivi, telles que par exemple une déclaration officielle sur la famille. UN وفي هذه المناسبة الهامة، ينبغي التفكير جديا في متابعة هذه المسألة، عبر القيام مثلا بإصدار إعلان رسمي عن الأسرة.
    Il est possible de renoncer à la nationalité namibienne en signant une déclaration officielle dans ce sens. UN ومن الممكن أيضا التخلي عن الجنسية الناميبية بالتوقيع طوعا على إعلان رسمي بهذا المعنى.
    Le Vice-Premier Ministre a fait, au nom de son gouvernement, une déclaration officielle selon laquelle l'Iraq ne dissimulait pas d'armes interdites ou de composant ou documents relatifs à de telles armes. UN وأدلى نائب رئيس الوزراء ببيان رسمي باسم حكومته مفاده أن العراق لم يخف أي أسلحة أو مكونات أو وثائق محظورة تتصل بها.
    c) une déclaration officielle faisant état des préoccupations devant la possibilité de cas futurs de non-respect; UN (ج) وضع بيان يعبر عن القلق حيال إمكانية عدم الامتثال مستقبلاً؛
    Les trois pays ont adopté une déclaration officielle dans laquelle ils se sont engagés à coopérer davantage dans la lutte contre la criminalité liée à la drogue. UN واعتمدت البلدان الثلاثة إعلانا رسميا يعزز التعاون المشترك على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    2.7 L'auteur a signé une déclaration officielle valant acceptation de son expulsion vers la Suède car les autorités de l'État partie lui avaient dit que, s'il ne le faisait pas, il serait placé en détention pour une durée indéterminée dans l'attente de l'examen de sa plainte par le Comité. UN 2-7 ووقّع صاحب البلاغ إقراراً قانونياً يوافق فيه على إبعاده إلى السويد حيث أبلغته سلطات الدولة الطرف أنه سيُحتجز إلى أجل غير مسمى لحين نظر اللجنة في قضيته إذا ما قرر عدم التوقيع على هذا الإقرار.
    Vous trouverez ci-joint le texte d'une déclaration officielle publié par le Service de presse du Président de la Géorgie au sujet de ces événements. UN والنص المرفق هو البيان الرسمي الصادر عن المكتب الصحفي لرئيس جورجيا في ما يتعلق بهذه التطورات.
    La lettre était accompagnée d'une déclaration officielle du Gouvernement cubain concernant cette affaire. UN وقد أرفقت بهذه الرسالة بياناً رسمياً صادراً عن حكومة كوبا بشأن الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more