Il a de nouveau été préconisé d'adopter une déclaration sur les droits des personnes d'ascendance africaine. | UN | وتكرر التأكيد أيضاً على الدعوة إلى إعلان بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي. |
Il est proposé d'adopter une déclaration sur les droits des paysans. | UN | وتقترح الدراسة اعتماد إعلان بشأن حقوق الفلاحين. |
Elle réaffirme son engagement en faveur de l'élaboration d'une déclaration sur les droits des populations autochtones. | UN | ويكرر التزامه بصياغة إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين. |
Il a, par conséquent, participé à l'élaboration d'une déclaration sur les droits culturels, adoptée par les membres de la société civile en mai 2007 puis présentée à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ومن ثم شارك المرصد في صياغة إعلان بشأن الحقوق الثقافية أعتمده أفراد المجتمع المدني في أيار/مايو 2007، وقُدم بعدئذ إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Il présente donc dans l'annexe à la présente étude le texte d'une déclaration sur les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales. | UN | ولذلك، فإنها تقترح إعلاناً بشأن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، يرد في مرفق هذه الدراسة. |
Elle se déclare satisfaite des progrès marqués par le groupe de travail chargé d'élaborer une déclaration sur les droits des populations autochtones. | UN | وأعربت عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المكلف بوضع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين. |
Les buts et objectifs de la Fondation consistent à renforcer les fonctions fondamentales de la famille dans la société et à promouvoir une déclaration sur les droits et responsabilités de la famille. | UN | اﻷهداف والمقاصد: تعزيز الوظائف اﻷساسية لﻷسرة في المجتمع؛ والعمل على إصدار إعلان بشأن حقوق ومسؤوليات اﻷسرة. |
Il a été rappelé que l'Assemblée générale avait établi comme l'un des principaux objectifs de la Décennie internationale l'adoption d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وقال إن الجمعية العامة أكدت أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية من الأهداف الرئيسية للعقد الدولي. |
La SousCommission a chargé le Groupe de travail sur les populations autochtones d'élaborer une déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | كلفت اللجنة الفرعية الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين بمهمة صياغة إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين. |
De même, on constate que l'adoption d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones, l'un des principaux objectifs de la Décennie, ne s'est pas concrétisée. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يُعد من أهداف العقد الرئيسية، لم يتحقق بعد. |
Persévérant dans cette voie, la Commission élabore actuellement une déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | فقد واصلت اللجنة القيام بذلك وهي تعكف حالياً على عملية صياغة إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين. |
Les buts et objectifs de la Fondation consistent à renforcer les fonctions fondamentales de la famille dans la société et à promouvoir l'élaboration d'une déclaration sur les droits, les fonctions et les responsabilités de la famille. | UN | الأهداف والمقاصد: تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع؛ والعمل على إصدار إعلان بشأن حقوق الأسرة وواجباتها ووظائفها. |
Nous avons indiqué clairement dès le départ que la Namibie n'était pas opposée à l'idée d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأكدنا بكل وضوح ومنذ البداية أن ناميبيا لا تعارض فكرة إصدار إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Nicaragua avait activement participé aux activités du Groupe de travail des populations autochtones de la Sous-Commission de la lutte contre la discrimination et de la protection des minorités depuis sa création en 1982 et était favorable à la rédaction d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وقد شاركت نيكاراغوا مشاركة فعالة في أنشطة الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، ومنذ إنشائه في عام ١٩٨٢، كما أيدت صياغة إعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Se félicitant des progrès accomplis dans l''élaboration d''une déclaration sur les droits des populations autochtones, et soulignant l''importance et le caractère spécial que revêt un tel projet de déclaration en tant qu''instrument spécifiquement conçu pour promouvoir les droits des populations autochtones, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في عملية وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين، وتشدّد على أهمية مشروع الإعلان هذا وطابعه الخاص بوصفه صكاً يرمي على وجه التحديد إلى تعزيز حقوق السكان الأصليين، |
10. Note avec satisfaction que l''Assemblée générale a affirmé que l''adoption d''une déclaration sur les droits des populations autochtones est l''un des grands objectifs de la Décennie; | UN | 10- ترحب بتأكيد الجمعية العامة أن من الأهداف الرئيسية للعقد اعتماد إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين؛ |
Se félicitant des progrès accomplis dans l'élaboration d'une déclaration sur les droits des populations autochtones, et soulignant l'importance et le caractère spécial que revêt un tel projet de déclaration en tant qu'instrument spécifiquement conçu pour promouvoir les droits des populations autochtones, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في عملية وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين، وتشدّد على أهمية مشروع الإعلان هذا وطابعه الخاص بوصفه صكاً يرمي على وجه التحديد إلى تعزيز حقوق السكان الأصليين، |
41. On a fait quelques progrès dans la rédaction d'une déclaration sur les droits des populations autochtones mais nombre de questions difficiles demeurent. | UN | ٤١ - وقالت إنه تحقق بعض التقدم في وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين ولكن مازالت هناك كثير من الصعوبات. |
Ayant à l'esprit les Principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus, adoptés par l'Assemblée nationale dans sa résolution 45/111 du 14 décembre 1990, dans laquelle l'Assemblée a reconnu l'utilité d'élaborer une déclaration sur les droits des détenus, | UN | وإذ يضع في اعتباره المبادئ الأساسية لمعاملة السجناء، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/111 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990، والذي سلّمت فيه الجمعية بجدوى صوغ إعلان بشأن الحقوق الانسانية للسجناء، |
Il présente donc dans l'annexe à la présente étude le texte d'une déclaration sur les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales. | UN | ولذلك، فإنها تقترح إعلاناً بشأن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، يرد في مرفق هذه الدراسة. |
14. Demandons qu'une déclaration sur les droits et responsabilités des familles soit l'un des objectifs précis du suivi de l'Année internationale de la famille; | UN | ١٤ - نطلب وضع اعلان بشأن حقوق ومسؤوليات اﻷسرة ليكون هدفا محددا في متابعة السنة الدولية لﻷسرة؛ |
L'adoption par l'Assemblée générale d'une déclaration sur les droits des populations autochtones est l'un des grands objectifs de la Décennie. | UN | وقيام الجمعية العامة بإصدار إعلان عن حقوق السكان اﻷصليين يمثل هدفا كبيرا من أهداف العقد. |
La négociation et l'adoption d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones étaient l'un des principaux objectifs de la Décennie. | UN | 18 - وتابع قائلا إن أحد الأهداف الأولية للعقد تتمثل في التفاوض بشأن إعلان يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية واعتماده. |