Toutefois, la prise en compte de leur droit à la santé doit être accompagnée de leur droit à bénéficier d'une défense et à être jugés ou libérés. | UN | غير أن إعمال حقهم في الحصول على رعاية صحية يجب أن يكون مصحوباً بحقهم في الحصول على دفاع وأن يحاكموا أو يفرج عنهم. |
Le ministère public se borne à égrener des généralités et à accuser de façon tacite, non expresse, ce qui fait gravement obstacle à une défense effective. | UN | واكتفى مكتب النائب العام بالعموميات كما اكتفى بتوجيه اتهام ضمني وليس صريحاً مما حال بصورة جدية من القيام بأي دفاع فعال. |
Il n'a pas eu accès à une défense judiciaire ni n'a été capable de contester la légalité de sa détention auprès d'un juge. | UN | ولم يتمكن من الحصول على دفاع قضائي والطعن في قانونية احتجازه أمام قاضٍ. |
Ces militaires n'auraient pas bénéficié d'une défense appropriée ni eu la possibilité de former un recours. | UN | ولم يتمتع هؤلاء العسكريون لا بدفاع مناسب ولا بامكان الطعن في هذا الحكم الصادر عن محكمة عسكرية. |
La loi relative à la lutte contre le viol établit que ni le mariage ni un autre lien ne constituent une défense contre une accusation de viol. | UN | وينص قانون مكافحة الاغتصـاب الجديد على أن أي زواج أو أي علاقة أخرى لا يمكن أن تكون دفاعاً عن تهمة الاغتصاب. |
Toutefois, notre politique se fondera sur une défense vigoureuse et vigilante contre tout acte qui menacerait la paix et la sécurité de la péninsule coréenne. | UN | غير أن سياستنا ستقوم على أساس راسخ من الدفاع القوي واليقظ ضد أي تهديد للسلام والأمن على شبه الجزيرة الكورية. |
En l'espèce, il n'est pas contestable que l'auteur n'a pas bénéficié d'une défense appropriée du fait du manque de diligence de son avocate. | UN | وفي هذه القضية، لا أحد ينكر عدم استفادة صاحب البلاغ من دفاع كاف بسبب إهمال محاميته. |
Ce droit va au-delà du simple accès à une aide juridictionnelle se limitant aux aspects techniques de la préparation d'une défense. | UN | ويتجاوز هذا الحق مجرد تقديم المساعدة القانونية لمجرد إعداد دفاع فني. |
En l'espèce, il n'est pas contestable que l'auteur n'a pas bénéficié d'une défense appropriée du fait du manque de diligence de son avocate. | UN | وفي هذه القضية، لا أحد ينكر عدم استفادة صاحب البلاغ من دفاع كاف بسبب إهمال محاميته. |
Les personnes de couleur rencontrent plus d'obstacles que les autres dans l'accès à la justice pénale, et elles ont plus de difficulté à faire valoir leur droit à une défense adéquate. | UN | فيواجه الأشخاص الملونون عقبات أكبر في الوصول إلى القضاء الجنائي وصعوبة أكبر في إعمال حقهم في تأمين دفاع مناسب لهم. |
Le fait de restreindre l'accès des détenus à un avocat constitue une violation de leur droit à l'assistance d'un conseil et à une défense adéquate. | UN | ويؤدي تقييد إمكانية الاتصال بالمحامين إلى حرمان المحتجزين من حقهم في الحصول على مشورة قانونية والاستفادة من دفاع كافٍ. |
Ma conviction demeure que nous devrons, le moment venu, nous poser la question d'une défense commune, qui tiendrait compte des forces de dissuasion existantes, dans la perspective d'une Europe forte, responsable de sa sécurité. | UN | وما زلت أعتقد أنه سيتعين علينا أن نسأل أنفسنا، عندما يحين الوقت لذلك، السؤال المتعلق بإيجاد دفاع مشترك يأخذ في الحسبان قوى الردع القائمة بقصد إيجاد أوروبا قوية مسؤولة عن أمنها. |
Ma conviction demeure que nous devrons, le moment venu, nous poser la question d'une défense commune, qui tiendrait compte des forces de dissuasion existantes, dans la perspective d'une Europe forte, responsable de sa sécurité. | UN | وما زلت أعتقد أنه سيتعين علينا أن نسأل أنفسنا، عندما يحين الوقت لذلك، السؤال المتعلق بإيجاد دفاع مشترك يأخذ في الحسبان قوى الردع القائمة بقصد إيجاد أوروبا قوية مسؤولة عن أمنها. |
Elles sont, dans le même temps, une défense des décisions de la Cour internationale de Justice et de l'ordre juridique international. | UN | وهي في الوقت ذاته دفاع عن أحكام محكمة العدل الدولية وعن القانون الدولي. |
Dans de nombreuses affaires, on constate le mépris du droit à une défense appropriée. | UN | إذ توجد حالات عديدة تكشف عن الاستخفاف بالحق في وجود دفاع ملائم. |
Même il était Comd d'opérations à l'Osso, c'est une rivière. Là bas il y a un pont, ils avaient fait une défense. | UN | وكان الرائد موداكومورا قائد العمليات بالقرب من نهر أوسو، الذي يعلوه جسر أقاموا عليه مركز دفاع. |
Cette assistance inclut l'accès à un corps d'avocats spécialement formés et une aide à la préparation d'une défense individuellement adaptée. | UN | ويشمل ذلك الوصول الى هيئة محامين مدربين خصيصا والمساعدة في إعداد دفاع مكيف وفق الاحتياجات بصورة فردية. |
La source soutient que M. Kaddar n'a pas bénéficié d'une défense adéquate. | UN | ويزعم المصدر أن السيد قدار لم يحظ بدفاع مناسب. |
L'initiative concernant l'enregistrement des naissances en bonne et due forme représentait une défense positive de la vie humaine. | UN | وأشاد أيضاً بالمبادرة الرامية إلى ضمان التسجيل السليم للمواليد، بوصفه دفاعاً إيجابياً عن حياة الإنسان. |
Les auteurs réaffirment également qu'ils n'ont pas bénéficié d'une défense efficace et d'un procès équitable. | UN | ويكرر صاحبا البلاغ أيضاً أنهما حرما من الدفاع القانوني الفعال ومن المحاكمة العادلة. |
Cependant, le fait est que cette même décision ouvre la voie à une mise en place accélérée d'une défense nationale antimissile. | UN | ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن ذلك القرار نفسه ينص أيضا على الإسراع في تطوير نظام دفاعي وطني للقذائف. |
Pourtant, si un accusé ne peut communiquer avec son conseil, son droit à une défense n'est pas respecté. | UN | ومع ذلك، فإذا لم يستطع المتهم التفاهم مع محاميه فإن ذلك يشكل أيضا انتهاكا لحق المتهم في توفير الدفاع السليم عنه. |
une défense assurée par Votre Sainteté pourrait affaiblir leur cas. | Open Subtitles | دفاعٌ من قداستك قد يُضعف قضيتهم |
...il n'y a rien de tel qu'une défense parfaite. | Open Subtitles | ... ليس هناك شيء من هذا القبيل كدفاع الكامل |
Mantu qui était tellement heureux, qu'il m'a donné une défense de narval. | Open Subtitles | مانتو هنا كان سعيداً لدرجة انه اعطاني ناب مرقط |
Non, vous allez descendre dans une petite pièce sombre au sous-sol de la zone 51 et vous y resterez jusqu'a ce que vous inventiez une défense contre les Ori. | Open Subtitles | إلى غرفة صغيرة ومظلمة في قبو في المنطقة 51.. وستبقى هناك حتى تبتكر نظاماً دفاعياً ضد الـ((أوراي)) كان هذا هو اتفاقنا |
Manifestement, la mise en place d'une défense antimissile n'a pas rompu l'équilibre stratégique ni entraîné de nouvelle course aux armements. | UN | ومن الواضح أن الدفاع المضاد للصواريخ لم يحدث اضطراباً في الاستقرار الاستراتيجي ولم يؤد إلى سباق تسلح جديد. |