"une délégation a fait observer que" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظ أحد الوفود أن
        
    • وأشار أحد الوفود إلى أن
        
    • وذكر أحد الوفود أن
        
    • ولاحظ أحد الوفود أنه
        
    • وقال أحد الوفود إن
        
    • أشار أحد الوفود إلى أن
        
    • وأشار أحد الوفود الى أن
        
    • وأوضح أحد الوفود أن
        
    • وقال أحد الوفود إنه
        
    • وصرح أحد الوفود بأن
        
    • وأبدى أحد الوفود تعليقا مفاده أن
        
    • لاحظ أحد الوفود أنه
        
    • أشار أحد الوفود الى
        
    • لاحظ أحد الوفود أن
        
    • فيما لاحظ وفد أن
        
    une délégation a fait observer que la notion avait été définie en termes plus généraux au PNUD que dans les autres institutions des Nations Unies. UN ولاحظ أحد الوفود أن المصطلح قد عرف بعبارات أكثر تعميماً في البرنامج الإنمائي مقارناً بسائر منظمات الأمم المتحدة.
    une délégation a fait observer que la collecte de données ventilées par sexe devrait être une priorité. UN ولاحظ أحد الوفود أن جمع البيانات المصنفة على أساس الجنس ينبغي أن يعد أولوية.
    une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع.
    une délégation a fait observer que le Groupe des Nations Unies pour le développement offrait un cadre adéquat pour débattre de l'harmonisation de la terminologie. UN وذكر أحد الوفود أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية هي المنتدى المناسب لمناقشة تنسيق المصطلحات.
    une délégation a fait observer que la responsabilité devait également être engagée lorsque la personne morale avait servi de couverture à l’activité criminelle, même si elle n’avait pas tiré profit de cette activité. UN ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا تكون الهيئة الاعتبارية قد عملت كستار لنشاط اجرامي وإن لم تكن قد جنت ربحا من ذلك النشاط .
    une délégation a fait observer que le rapport ne contenait aucune proposition constructive touchant l'élaboration de stratégies ou de plans. UN وقال أحد الوفود إن الورقة لا تقدم أي مقترحات بناءة لوضع استراتيجية أو خطة.
    15. À propos du processus de commémoration du cinquième anniversaire de la CIPD, une délégation a fait observer que les réunions techniques prévues sur les migrations internationales et sur le vieillissement devraient être axées sur les résultats. UN ١٥ - وفيما يتعلق بعملية " مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان + ٥ سنوات " ، أشار أحد الوفود إلى أن الاجتماعات الفنية المزمع تنظيمها عن الهجرة الدولية وعن الشيخوخة ينبغي أن تتوخى تحقيق النتائج.
    une délégation a fait observer que des disparités en matière d'aptitudes et de compétences existaient entre les fonctionnaires des Nations Unies. UN ولاحظ أحد الوفود أن هناك تفاوتات في كفاءات ومهارات موظفي الأمم المتحدة.
    une délégation a fait observer que la nécessité d'un tel moratoire devrait d'abord être étayée par des preuves scientifiques. UN ولاحظ أحد الوفود أن هذا الوقف يستلزم أولا سندا من الأدلة العلمية.
    une délégation a fait observer que les objectifs opérationnels préliminaires figurant dans le document n'étaient pas hiérarchisés et que le plan final devraient présenter les objectifs par ordre de priorité. UN ولاحظ أحد الوفود أن اﻷهداف التنفيذية اﻷولية الواردة في الورقة ليست مرتبة حسب اﻷهمية وقال إن الخطة النهائية ينبغي أن ترتب أهدافها التنفيذية حسب اﻷولوية.
    une délégation a fait observer que le CCP militait en faveur de la coopération avec les ONG, tendance qui s'était révélé très favorable au Bangladesh. UN ولاحظ أحد الوفود أن إطار التعاون القطري يدعم اتجاه العمل مع المنظمات غير الحكومية، وهو اتجاه موات جدا في بنغلاديش.
    62. une délégation a fait observer que les programmes relatifs aux services de base urbains et divers programmes sectoriels étaient exécutés de manière parallèle. UN ٦٢ - ولاحظ أحد الوفود أن برامج الخدمات الحضرية اﻷساسية وشتى البرامج القطاعية قد سارت على نحو متواز بعضها مع بعض.
    une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع.
    une délégation a fait observer que, ce faisant, les États Parties s'acquitteraient de leur devoir de coopérer tel qu'énoncé dans la Convention. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الدول الأطراف، بتبنيها لهذا الدور، إنما تضطلع بواجبها في التعاون بموجب الاتفاقية.
    une délégation a fait observer que, si l'on considérait la complexité des opérations du PNUD, il serait assez difficile de parvenir à une transparence absolue. UN وأشار أحد الوفود إلى أن تحقيق الشفافية المطلقة قد يكون عسيرا، بالنظر إلى تعقد عمليات البرنامج اﻹنمائي.
    une délégation a fait observer que la liberté de la presse était un principe fondamental de la démocratie. UN وذكر أحد الوفود أن حرية الصحافة هي أحد الأعمدة الرئيسية للديمقراطية.
    une délégation a fait observer que la responsabilité devait également être engagée lorsque la personne morale avait servi de couverture à l’activité criminelle, même si elle n’avait pas tiré profit de cette activité. UN ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا تكون الهيئة الاعتبارية قد عملت كستار لنشاط اجرامي وإن لم تكن قد جنت ربحا من ذلك النشاط .
    une délégation a fait observer que les violations les plus graves du droit des femmes à la liberté de la personne étaient l'avortement délibéré pratiqué pour les foetus de sexe féminin, les ventes d'organes, les mutilations des fillettes et la traite à des fins de prostitution. UN وقال أحد الوفود إن أشد انتهاكات حق المرأة في مجال تقرير المصير يتمثل في الاجهاض المتعمد للجنين اﻷنثى وبيع اﻷعضاء البشرية وتشويه خلقة الطفلات وبيع الفتيات ﻷغراض البغاء.
    15. À propos du processus de commémoration du cinquième anniversaire de la CIPD, une délégation a fait observer que les réunions techniques prévues sur les migrations internationales et sur le vieillissement devraient être axées sur les résultats. UN ١٥ - وفيما يتعلق بعملية " مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان + ٥ سنوات " ، أشار أحد الوفود إلى أن الاجتماعات الفنية المزمع تنظيمها عن الهجرة الدولية وعن الشيخوخة ينبغي أن تتوخى تحقيق النتائج.
    une délégation a fait observer que le document de programme négligeait quelque peu la question de l'égalité des sexes dans le développement. UN وأشار أحد الوفود الى أن المسائل المتعلقة بالمرأة في التنمية لم تحظ باهتمام كاف في وثيقة البرنامج القطري.
    une délégation a fait observer que, dans le cadre du système révisé, la part des fonds alloués à l'Asie diminuerait, alors que la plupart des enfants pauvres vivent en Asie du Sud. UN وأوضح أحد الوفود أن الموارد المخصصة ﻵسيا ستنقص، في ظل النظام المعدل، بالرغم من أن معظم اﻷطفال الفقراء يعيشون في جنوب آسيا.
    une délégation a fait observer que puisque les institutions de développement du système des Nations Unies travaillaient à l'harmonisation de leurs cycles de programme, de plus grands efforts devaient être faits pour harmoniser également le calendrier de présentation des propositions de programme. UN وقال أحد الوفود إنه لما كانت الوكالات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة تعمل حاليا على المواءمة بين دورات البرمجة فيها، فإنه ينبغي بذل المزيد من الجهود للمواءمة بين توقيت مقترحاتها البرنامجية أيضا.
    une délégation a fait observer que l'on aurait tort de vouloir trop mettre l'accent sur le rapport entre les recettes au titre des ressources ordinaires et celles au titre des autres ressources, estimant qu'il faudrait plutôt se concentrer sur les contributions de base et non sur le rapport entre les types de contributions. UN وصرح أحد الوفود بأن التركيز على نسبة الموارد العادية إلى الإيرادات الآتية من الموارد الأخرى يبدو وأنه في غير محله، وأضاف أن التركيز ينبغي أن ينصب على قاعدة المساهمات وليس على النسب.
    une délégation a fait observer que dans le passé, les ventes effectives de cartes et de produits avaient été inférieures aux prévisions. UN 34 - وأبدى أحد الوفود تعليقا مفاده أن المبيعات الفعلية للبطاقات والمنتجات كانت، في الماضي، أقل مما هو متوقع.
    Sur ce dernier point, une délégation a fait observer que, parallèlement, la Division devrait éviter de devenir une sorte de consultant mondial en matière de gestion pour les pays en développement. UN وفيما يتعلق باﻹطار الخاص بالاستثمار اﻷجنبي المباشر، لاحظ أحد الوفود أنه يتوجب على الشعبة، في نفس الوقت، تفادي أن تتحول الى مستشار اداري عالمي لدى البلدان النامية.
    [6. Un État Partie informe le Secrétaire général de l’établissement de la compétence en vertu du paragraphe 2 du présent article. ]une délégation a fait observer que ce paragraphe devrait être précisé afin de savoir quel État Partie avait l’obligation d’adresser une notification, et dans quelles circonstances. UN ]٦ - على الدولة الطرف أن تعلم اﻷمين العام باقرار ولايتها القضائية بموجب الفقرة ٢ من هذه المادة .[أشار أحد الوفود الى ضرورة توضيح هذه الفقرة فيما يتعلق بالدولة الطرف التي يقع عليها واجب الاشعار ، والظروف التي يتعين فيها ذلك .
    À la neuvième session, une délégation a fait observer que les réunions seraient d'autant mieux préparées que les thèmes en seraient connus largement à l'avance. UN وفي الاجتماع التاسع، لاحظ أحد الوفود أن اختيار المواضيع في وقت مبكر قد سمح بالتحضير الشامل للاجتماعات.
    Plusieurs délégations se sont déclarées favorables à l'augmentation des ressources de programme affectées à l'Afrique en 1996 par rapport à 1995. une délégation a fait observer que les initiatives proposées par le FNUAP au sujet de la conversion de la dette devraient être examinées en fonction des moyens actuels d'allégement de la dette. UN وأيد عدد من الوفود الزيادة في مخصصات موارد البرامج ﻷفريقيا ما بين عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٦، فيما لاحظ وفد أن مبادرات صندوق السكان المقترحة بشأن مبادلات الديون ستحتاج إلى دراسة في ضوء اﻵليات القائمة للتخفيف من عبء الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more