"une délégation a souligné la nécessité" - Translation from French to Arabic

    • وشدد أحد الوفود على ضرورة
        
    • وأشار أحد الوفود الى ضرورة
        
    • وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى
        
    • وأكد أحد الوفود على ضرورة
        
    • وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى
        
    • وأشار أحد الوفود إلى الحاجة إلى
        
    • أوضح أحد الوفود مدى أهمية
        
    • أكد أحد الوفود على ضرورة
        
    • وأكد أحد الوفود ضرورة
        
    • شدد أحد الوفود على ضرورة
        
    • وأكد أحد الوفود الحاجة إلى
        
    une délégation a souligné la nécessité d'intégrer systématiquement les questions relatives à l'égalité des sexes. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة إدراج المسائل الجنسانية باستمرار.
    une délégation a souligné la nécessité d'intégrer systématiquement les questions relatives à l'égalité des sexes. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة إدراج المسائل الجنسانية باستمرار.
    une délégation a souligné la nécessité de remanier cet article pour préciser à la fois les objectifs et les mécanismes à utiliser. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة اعادة صياغة هذه المادة لتحديد كل من اﻷهداف واﻵليات التي يراد استعمالها .
    une délégation a souligné la nécessité d'améliorer les programmes relatifs à la coordination de l'aide et à l'environnement. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة.
    une délégation a souligné la nécessité d'éviter la conditionnalité. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة تجنب المشروطية.
    une délégation a souligné la nécessité d'encourager la participation de la société civile à la prise de décisions, facteur central du droit au développement. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى النظر في دور المجتمع المدني في سياق المشاركة، فهو عامل رئيسي في الحق في التنمية.
    une délégation a souligné la nécessité de coordonner toutes les activités de CTPD, notamment entre organismes des Nations Unies. UN وأشار أحد الوفود إلى الحاجة إلى تنسيق لجميع أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نطاق المنظومة، ولا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    une délégation a souligné la nécessité d'inculquer des valeurs morales aux adolescents. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة تزويد المراهقين بالتوجيه اللازمة ﻷغراض التربية اﻷخلاقية.
    une délégation a souligné la nécessité d'inculquer des valeurs morales aux adolescents. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة تزويد المراهقين بالتوجيه اللازم لأغراض التربية الأخلاقية.
    une délégation a souligné la nécessité de réduire le caractère visuellement attrayant des munitions en grappe pour les civils, surtout pour les enfants. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة تقليص الجوانب الظاهرة في الذخائر العنقودية التي تجذب المدنيين ولا سيما الأطفال.
    22. une délégation a souligné la nécessité de faire preuve de souplesse, puisqu'il ne servirait à rien à ce stade d'établir des méthodes de travail rigides pour le bureau. UN ٢٢ - وشدد أحد الوفود على ضرورة الالتزام بالمرونة، وقال إنه ليست هناك جدوى من وضع طرق عمل ثابتة للمكتب في هذا الوقت.
    une délégation a souligné la nécessité d'enrayer l'escalade des dépenses d'administration pour les pays bénéficiaires, tout particulièrement dans le contexte de la réduction des montants ciblés pour l'allocation des ressources de base (MCARB). UN وشدد أحد الوفود على ضرورة وقف الاتجاه التصاعدي في التكاليف التشغيلية للبلدان المستفيدة من البرنامج، ولا سيما في ضوء خفض هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية.
    une délégation a souligné la nécessité de remanier cet article pour préciser à la fois les objectifs et les mécanismes à utiliser. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة اعادة صياغة هذه المادة لتحديد كل من اﻷهداف واﻵليات التي يراد استعمالها .
    une délégation a souligné la nécessité de remanier cet article pour préciser à la fois les objectifs et les mécanismes à utiliser. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة اعادة صياغة هذه المادة لتحديد كل من اﻷهداف واﻵليات التي يراد استعمالها .
    une délégation a souligné la nécessité de remanier cet article pour préciser à la fois les objectifs et les mécanismes à utiliser. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة اعادة صياغة هذه المادة لتحديد كل من اﻷهداف واﻵليات التي يراد استعمالها .
    une délégation a souligné la nécessité d'améliorer les programmes relatifs à la coordination de l'aide et à l'environnement. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة.
    une délégation a souligné la nécessité de combattre la pauvreté en favorisant l'égalité entre hommes et femmes et en donnant aux femmes les moyens de se prendre en charge. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تخفيف الفقر من خلال تعزيز المساواة بين الجنسين وبكفالة تمكين المرأة.
    une délégation a souligné la nécessité d'harmoniser les méthodes d'élaboration des programmes de pays au sein des fonds et des programmes des Nations Unies, sans pour autant remettre en cause la méthode de l'UNICEF. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة التنسيق بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أثناء عملية إعداد البرامج القطرية دون الإخلال بالإجراءات التي تتبعها اليونيسيف.
    une délégation a souligné la nécessité de familiariser et le personnel du Fonds, et le personnel du programme dans le pays avec le plan de financement pluriannuel. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى تدريب موظفي الصندوق وموظفي بلدان البرامج على الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    25. une délégation a souligné la nécessité de créer un mécanisme de suivi visant à informer la communauté des défenseurs des droits de l'homme des progrès - ou de l'absence de progrès - enregistrés en ce qui concerne le droit au développement. UN 25- وأشار أحد الوفود إلى الحاجة إلى آلية متابعة تحيط مجتمع حقوق الإنسان علماً بالتقدم المحرز أو بعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية.
    39. Se référant à l'évaluation des programmes de lutte contre les troubles dus à la carence en iode en Bolivie, une délégation a souligné la nécessité d'une coordination plus étroite avec les donateurs sur le terrain et d'une participation plus importante du Gouvernement. UN ٣٩ - وباﻹشارة إلى تقييم برامج مكافحة الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود في بوليفيا، أوضح أحد الوفود مدى أهمية تحسين التنسيق مع المانحين في الميدان، إلى جانب ضرورة تحسين ملكية الحكومة للبرامج.
    a) et c) une délégation a souligné la nécessité d'une coordination entre les donateurs bilatéraux qui aidaient l'Afrique. UN )أ( و )ج( أكد أحد الوفود على ضرورة التنسيق فيما بين الجهات المانحة الثنائية دعما ﻷفريقيا.
    une délégation a souligné la nécessité pour la communauté spatiale mondiale d'éviter d'étendre à l'espace un conflit géopolitique sur notre planète, ce qui menacerait les biens spatiaux appartenant à toute l'humanité. UN وأكد أحد الوفود ضرورة تجنب الأوساط الفضائية في العالم احتمال اتساع نطاق نزاع جغرافي - سياسي أرضي ليمتد إلى الفضاء الخارجي. ما سيهدد الموجودات الفضائية التي تعود ملكيتها إلى البشرية جمعاء.
    une délégation a souligné la nécessité de prévoir des dispositions sur les garanties procédurales. UN وقد شدد أحد الوفود على ضرورة وجود أحكام بشأن الضمانات الاجرائية .
    une délégation a souligné la nécessité d'instaurer des partenariats stratégiques autres que le Plan-cadre, avec le secteur privé notamment, en particulier dans le domaine des technologies de l'information. UN وأكد أحد الوفود الحاجة إلى شراكات استراتيجية تتجاوز إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بما في ذلك مع القطاع الخاص، وخاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more