"une délégation a souligné que" - Translation from French to Arabic

    • وشدد أحد الوفود على أن
        
    • وأكد أحد الوفود أن
        
    • وشدد أحد الوفود على أنه
        
    • وأكد أحد الوفود على أن
        
    • وذكر أحد الوفود أن
        
    • وأشار أحد الوفود إلى أن
        
    • وأشار أحد الوفود الى أن
        
    • وأوضح أحد الوفود أن
        
    • وأكد أحد الوفود أنه
        
    • وذكر أحد الوفود أنه
        
    • وأكد وفد
        
    • أكد أحد الوفود أن
        
    • أكد أحد الوفود على
        
    • أحد الوفود الضوء على
        
    • وأوضح وفد أن
        
    une délégation a souligné que les gouvernements donateurs attendaient avec de plus en plus d'impatience les résultats du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وشدد أحد الوفود على أن الحكومات المانحة أصبحت تتوق بصورة متزايدة الى نتائج عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    une délégation a souligné que les rapports devraient faciliter la réalisation de progrès dans la lutte contre la pauvreté dans les pays bénéficiant de programmes. UN وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    une délégation a souligné que les législations nationales devraient être en conformité avec les règlements. UN وأكد أحد الوفود أن التشريعات الوطنية ينبغي أن تكون متسقة مع الأنظمة.
    une délégation a souligné que les services de santé en matière de reproduction ne devaient pas être négligés en cas de catastrophe naturelle. UN وأكد أحد الوفود أن المساعدة الخاصة برعاية الصحة اﻹنجابية ينبغي أن تقدم أيضا عند وقوع الكوارث الطبيعية.
    une délégation a souligné que le système des Nations Unies ne devrait pas prendre de retard pour profiter des avantages des technologies de l'information et des communications. UN وشدد أحد الوفود على أنه لا ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تتأخر في الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    une délégation a souligné que les gouvernements qui appliquaient l'approche sectorielle devaient pouvoir conserver toute leur autonomie, s'agissant en particulier des pays où l'aide publique au développement entrait pour une large part dans le produit national brut. UN وأكد أحد الوفود على أن هذه النهج ينبغي ألا تحد من استقلالية الحكومات، لا سيما في البلدان التي تساهم فيها المساعدة الإنمائية الرسمية بحصة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي.
    une délégation a souligné que les mesures d'ajustement devaient s'accompagner d'un renforcement de la coopération entre les donateurs dans un cadre interorganisations. UN وذكر أحد الوفود أن هناك حاجة إلى أن تكون عمليات التكيف مشفوعة بزيادة التعاون المشترك بين الوكالات والمانحين.
    une délégation a souligné que la communauté internationale connaissait la pire des crises en matière de protection de ces dernières années. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المجتمع الدولي يواجه أسوأ أزمات تتعلق بالحماية في الذاكرة الحديثة.
    une délégation a souligné que le PNUD avait eu recours à l'exécution nationale, ce qu'aucun autre donateur ne faisait actuellement dans son pays. UN وشدد أحد الوفود على أن البرنامج اﻹنمائي قد اعتمد على طرائق التنفيذ الوطني، وهو ما لا يفعله أي مانح آخر حاليا في البلد.
    une délégation a souligné que les organisations régionales s'étaient également révélées des instances utiles d'interaction entre le monde scientifique et les décideurs. UN وشدد أحد الوفود على أن المنظمات الإقليمية قد تبين أنها محافل مفيدة للتفاعل بين الدوائر العلمية وصانعي السياسات.
    une délégation a souligné que son gouvernement souhaiterait voir une croissance zéro. UN وشدد أحد الوفود على أن حكومته تتطلع الى ميزانية نمو صفري.
    une délégation a souligné que les services de santé en matière de reproduction ne devaient pas être négligés en cas de catastrophe naturelle. UN وأكد أحد الوفود أن المساعدة الخاصة برعاية الصحة الإنجابية ينبغي أن تقدم أيضا عند وقوع الكوارث الطبيعية.
    une délégation a souligné que certains programmes avaient atteint le stade où il fallait en assurer un suivi réaliste et l'UNICEF était instamment prié de veiller à ce que les objectifs du Sommet ne deviennent pas un exercice consistant exclusivement à élaborer des plans d'action. UN وأكد أحد الوفود أن بعض برامج العمل الوطنية قد بلغت اﻵن مرحلة تحتاج فيها إلى متابعة واقعية، وحُثت اليونيسيف على تقديم المساعدة للحيلولة دون أن تصبح أهداف مؤتمر القمة مجرد عملية إعداد لخطط العمل.
    une délégation a souligné que, dans son introduction, la Directrice exécutive avait fait preuve de vision et de réalisme, avis que partageaient plusieurs autres délégations. UN وأكد أحد الوفود أن الملاحظات الاستهلالية التي أدلت بها المديرة التنفيذية ملاحظات تطلعية وواقعية. وقد ترددت هذه الملاحظة نفسها على ألسنة عدد من الوفود الأخرى.
    une délégation a souligné que toute question de caractère juridique que la Commission pourrait rencontrer lors de l'examen d'une demande devrait être transmise à la Réunion des États parties. UN وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي أن تحال إلى اجتماع الدول الأطراف أية مسألة ذات طبيعة قانونية قد تصادفها اللجنة عند نظرها في طلب مقدم إليها.
    une délégation a souligné que les partenariats avec l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies étaient essentiels pour permettre aux pays de relever les défis dans le domaine du développement. UN وأكد أحد الوفود على أن الشراكات مع اليونيسيف، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، هي ذات أهمية حيوية في التصدي للتحديات الإنمائية التي تجابه البلدان.
    une délégation a souligné que les mesures d'ajustement devaient s'accompagner d'un renforcement de la coopération entre les donateurs dans un cadre interorganisations. UN وذكر أحد الوفود أن هناك حاجة إلى أن تكون عمليات التكيف مشفوعة بزيادة التعاون المشترك بين الوكالات والمانحين.
    une délégation a souligné que le volet No 2 du projet de réforme du Secrétaire général n'avait pas encore été examiné par l'Assemblée générale; il était par conséquent prématuré d'en débattre dans le cadre de l'actuel projet de budget. UN وأشار أحد الوفود الى أن إصلاحات المسار الثاني التي اقترحها اﻷمين العام لم تنظر فيها الجمعية العامة بعد، ولذلك سيكون من السابق ﻷوانه مناقشتها في سياق مقترحات الميزانية الحالية.
    une délégation a souligné que l’Assemblée générale n’avait pas adopté ces résolutions par consensus. UN وأوضح أحد الوفود أن الجمعية لم تتخذ هذه القرارات بتوافق اﻵراء.
    une délégation a souligné que le PNUD ne devrait pas concurrencer directement le secrétariat et les institutions spécialisées des Nations Unies en ce qui concerne les aspects techniques. UN وأكد أحد الوفود أنه لا ينبغي أن يدخل البرنامج الإنمائي في تنافس مباشر مع الأمانة العامة ومع الوكالات المتخصصة فيما يتعلق بتطوير الخبرة في مجال السياسات العامة داخل المنظمة.
    Tout en partageant ce point de vue, une délégation a souligné que le rapport correspondant ne devrait pas être relégué au second plan, vu l'importance de la question. UN وذكر أحد الوفود أنه مع موافقته على الاشارة الى الوثيقة في الفرع المتعلق بالتقارير اﻷخرى ينبغي النزول بالتقرير الى مرتبة ثانوية بل ينبغي الاعتراف بأهمية الموضوع.
    une délégation a souligné que nul ne devait penser que les membres de l'ONU ne pouvaient échanger leurs vues sur les droits des homosexuels, et que le sujet n'était pas tabou dans un monde riche par sa diversité. UN وأكد وفد من الوفود أنه ينبغي ألا يتبادر إلى ذهن أي شخص أنه لا يمكن أن تناقش في الأمم المتحدة الآراء المتعلقة بالحقوق الجنسية لشخصين من نفس الجنس فهذا الموضوع غير محرم في عالم غني بتنوعه.
    S'agissant du GESAMP, une délégation a souligné que l'étude à laquelle il est fait référence plus haut ne remplirait son objet que si elle était indépendante. UN 124- وفيما يتعلق بفريق الخبراء المشترك المعني بالنواحي العلمية لحماية البيئة البحرية، أكد أحد الوفود أن تقييم فريق الخبراء المشار إليه أعلاه ينبغي أن يكون مستقلا كيما يكون فعالا.
    une délégation a souligné que les informations mentionnées dans ce paragraphe devraient se limiter uniquement à l'autorité chargée de l'enquête. UN أكد أحد الوفود على وجوب أن تقتصر المعلومات المشار إليها في هذه الفقرة على السلطة المكلفة بالتحقيق.
    91. une délégation a souligné que les ressources dont disposait le Groupe de l'assistance au peuple palestinien étaient limitées et que l'absence de présence sur le terrain empêchait de renforcer cette assistance. UN 91- وسلط أحد الوفود الضوء على محدودية الموارد المتاحة لوحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وعلى انعدام الوجود الميداني معتبراً أن ذلك يشكل تحدياً أمام تعزيز المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني.
    une délégation a souligné que les termes de la collaboration du FNUAP avec des ONG dans divers pays étaient souvent assez vagues. UN وأوضح وفد أن الشروط التي يتعاون بموجبها الصندوق مـع المنظمـات غير الحكومية في بلدان شتى كثيرا ما تكون شديدة الغموض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more