"une démarche axée sur les" - Translation from French to Arabic

    • نهج قائم على
        
    • نهج تقوم على
        
    • نهجا موجها نحو
        
    • منهج قائم على
        
    • نهج يركز على
        
    Le Centre adopte une démarche axée sur les droits fondamentaux, ce qui signifie que les principales conventions des Nations Unies se trouvent au cœur de ses activités. UN يعمل المركز استناداً إلى نهج قائم على حقوق الإنسان، وهو ما يعني أن اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية تمثل محور أنشطته.
    En outre, nous sommes déterminés à promouvoir une démarche axée sur les droits fondamentaux et une bonne gouvernance afin de faire progresser le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ونحن ملتزمون بتعزيز نهج قائم على الحقوق والحكم الرشيد في النهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Parallèlement, la Haut-Commissaire a présenté et appliqué le plan de gestion stratégique du Haut-Commissariat - son premier plan biennal qui présente un tableau complet des objectifs, activités et besoins du programme dans une démarche axée sur les résultats. UN وعلاوة على ذلك، قامت المفوضة السامية باعتماد وتنفيذ خطة الإدارة الاستراتيجية، وهي أول خطة للمفوضية لفترة السنتين تعرض صورة شاملة عن أهداف البرنامج وأنشطته ومتطلباته في إطار نهج قائم على النتائج.
    On a également souligné l'importance de l'intégration d'une démarche axée sur les droits de l'homme et sur l'égalité des sexes dans les évaluations conformément aux orientations du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation. UN وجرى التشديد على أهمية إدراج نهج تقوم على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في وظيفة التقييم من خلال الاستفادة من توجيهات فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Il suit une démarche axée sur les services pour ce qui est de son fonctionnement général et de la mise au point et du respect de normes informatiques élevées, mettant l'accent sur les besoins opérationnels, la ponctualité, l'efficacité, la rentabilité et la qualité. UN وتتبع الدائرة نهجا موجها نحو الخدمات في مجمل عملياتها وفي وضع وتعهد معايير رفيعة المستوى لتكنولوجيا المعلومات، مشددة على احتياجات المؤسسة وحسن التوقيت والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، والنوعية.
    Pour lutter contre les inégalités, combler les écarts et transversaliser la problématique hommes-femmes et les questions de l'égalité ethnique et raciale, il est indispensable de proposer des débouchés de qualité dans le cadre d'une démarche axée sur les droits. UN إن إتاحة فرص العمل ذات النوعية الجيدة مع اتباع نهج قائم على الحقوق هو المدخل الرئيسي للتغلب على عدم المساواة وسد الفجوات وتعميم مراعاة منظورات المساواة الجنسانية والإثنية والعرقية.
    Nous nous félicitons de l'accroissement récent de cette aide, mais nous pensons que le moment est venu de passer d'une démarche progressive consistant à accroître l'aide publique au développement à une démarche axée sur les objectifs. UN وعلى الرغم من ترحيبنا بالزيادة التي حصلت في مستويات تلك المساعدة نعتقد أن الوقت حان للتحرك من النهج القائم على الزيادة التدريجية في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نهج قائم على الهدف.
    Comme il est difficile d'établir des objectifs précis dans le cadre du budget biennal, une démarche axée sur les résultats devrait être adoptée dans le cadre du plan à moyen terme afin de parvenir aux objectifs fixés. UN ونظرا لصعوبة وضع أهداف محددة في سياق ميزانية لفترة سنتين، فإنه ينبغي اتباع نهج قائم على النتائج في الخطة المتوسطة الأجل بغية إنجاز الأهداف المحددة.
    Importance pour le développement d'une démarche axée sur les droits dans les migrations internationales UN جيم - أهمية اتباع نهج قائم على الحقوق من أجل تسخير الهجرة الدولية لأغراض التنمية
    Une large place sera faite aux activités visant à améliorer la performance sectorielle, afin de passer plus rapidement d'une démarche axée sur les produits à une démarche axée sur les solutions. UN وسيجري التركيز بخاصة على الأنشطة المتصلة بتحسين أداء القطاع بغية التحول من النهج القائم على المنتجات إلى نهج قائم على الحلول.
    L'Union européenne a fondamentalement réformé son système de contrôle des pêches et mis en place un système global pour assurer le respect de la réglementation, par le recours aux technologies du modem et à une démarche axée sur les risques. UN وأجرى الاتحاد الأوروبي إصلاحات جذرية لنظامه الخاص بمراقبة مصايد الأسماك، وأنشأ نظاما شاملاً لكفالة الامتثال يستخدم تكنولوجيات المودم ويستفيد من نهج قائم على تقدير المخاطر.
    Ces directives ont joué un rôle fondamental pour hâter le passage d'un engagement politique à une démarche axée sur les droits de l'homme dans le cadre de la sécurité alimentaire. UN وقد أدت تلك المبادئ التوجيهية دورا حيويا في تسريع الانتقال من الالتزام السياسي إلى نهج قائم على حقوق الإنسان في العمل المتعلق بالأمن الغذائي.
    Les participants ont noté qu'il était important de fournir aux membres des organismes et des équipes de pays des Nations Unies des informations et des services de formation structurés supplémentaires sur les modalités de mise en œuvre d'une démarche axée sur les droits. UN ولوحظت أهمية تزويد أفراد كيانات الأمم المتحدة وأعضاء أفرقتها القطرية بالمزيد من خدمات التوعية والتدريب المنسقة بشأن كيفية تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Il espère que cet examen débouchera sur une démarche axée sur les droits fondamentaux en matière de migration au niveau national et encouragera un plus grand nombre d'États à devenir parties à la Convention. UN وأعرب عن أمله بأن تفضي المناقشة إلى اعتماد نهج قائم على الحقوق في التعاطي مع الهجرة على المستوى الوطني وأن تشجع مزيداً من الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقية.
    51. L'adoption d'une démarche axée sur les résultats est un critère important dans l'affectation des ressources. UN 51- وسيكون اعتماد نهج قائم على النتائج معياراً هاماً لرصد الموارد.
    Dans le domaine de la lutte contre la pauvreté, en plus de l'appui qu'il fournit à l'experte indépendante sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté, il encourage l'adoption d'une démarche axée sur les droits de l'homme pour l'élaboration de stratégies en vue d'atteindre l'objectif du Secrétaire général consistant à réduire de moitié l'extrême pauvreté d'ici 2015. UN وفي مجال الفقر، قامت المفوضية، إلى جانب تقديم الدعم للخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان والفقر المدقع، بتشجيع اعتماد نهج قائم على أساس الحقوق إزاء الاستراتيجيات الإنمائية التي ترمي إلى بلوغ الهدف الذي حدده الأمين العام وهو تخفيف مستوى الفقر المدقع إلى نصف مستواه الحالي بحلول عام 2015.
    L'Inde s'en est tenue à la stratégie qu'elle a adoptée et qui consiste à passer progressivement d'une démarche axée sur les objectifs à une méthode centrée sur les besoins et dans le cadre de laquelle priorité est donnée à la qualité des soins, de nouveaux indicateurs devant permettre de mesurer les besoins et le degré de satisfaction des clients sont mis au point et une formation est offerte aux agents sanitaires. UN وواصلت الهند انتقالها من اتباع نهج قائم على بلوغ هدف الى نهج قائم على تلبية الاحتياجات، يجري بمقتضاه التركيز على نوعية الرعاية، وتطوير مؤشرات جديدة لقياس راحة المستفيدات واحتياجاتهن وتوفير التدريب لمقدمي الرعاية الصحية.
    On a également souligné l'importance de l'intégration d'une démarche axée sur les droits de l'homme et sur l'égalité des sexes dans les évaluations conformément aux orientations du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation. UN وجرى التشديد على أهمية إدراج نهج تقوم على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في وظيفة التقييم من خلال الاستفادة من توجيهات فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Il suit une démarche axée sur les services pour ce qui est de son fonctionnement général et la mise au point et la tenue à jour de normes informatiques élevées, insistant sur la ponctualité, l'efficacité, la rentabilité et la qualité. UN وتتبع الدائرة نهجا موجها نحو الخدمات في مجمل عملياتها وفي وضع وتعهد معايير رفيعة المستوى لتكنولوجيا المعلومات، مشددة على حسن التوقيت والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة فضلا عن النوعية.
    Le Comité recommande que, pour les projets de cette nature, l'Administration mette au point désormais une démarche axée sur les risques pour déterminer, affecter et présenter les montants mis en réserve pour imprévus en s'appuyant sur les meilleures pratiques modernes de gestion de projets. UN 39 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة في المشاريع المقبلة من هذا القبيل بوضع منهج قائم على تقييم المخاطر لتحديد اعتمادات الطوارئ وتخصيصها والإبلاغ عنها استنادا إلى أفضل الممارسات المتبعة في الإدارة الحديثة للمشاريع.
    37. Dans le cadre de son mandat, le Rapporteur spécial propose d'adopter une démarche axée sur les victimes, tout en s'efforçant de renforcer les règles et normes internationales. UN 37- ويقترح المقرر الخاص اتباع نهج يركز على الضحايا في تنفيذ ولايته، مع السعي في الوقت نفسه إلى تعزيز المعايير والقواعد الدولية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more