"une démocratie participative" - Translation from French to Arabic

    • ديمقراطية تشاركية
        
    • ديمقراطية قائمة على المشاركة
        
    • ديمقراطية المشاركة
        
    • للديمقراطية القائمة على المشاركة
        
    Il a salué la mise en place en République centrafricaine d'une démocratie participative avec notamment la présence au Gouvernement de représentants de diverses formations politiques. UN ورحبت اللجنة بإحلال ديمقراطية تشاركية في جمهورية أفريقيا الوسطى، تتميز بوجود حكومة مؤلفة من مختلف التشكيلات السياسية.
    C'est une révolution véritablement populaire et locale qui a nous a permis de créer une démocratie participative et une société encore plus humaine et juste qui place l'être humain au cœur de ses préoccupations. UN إنها ثورة شعبية ووطنية أصيلة مكنتنا من بناء ديمقراطية تشاركية ومجتمع أكثر إنسانية وعدلا يضع الإنسان في محور أنشطته.
    Néanmoins, notre lutte pour une démocratie participative, ouverte à tous et qui encourage la justice sociale a transformé le parti au pouvoir. UN غير أن كفاحنا من أجل إرساء ديمقراطية تشاركية وشاملة تعزز العدالة الاجتماعية غيَّر الحزب الحاكم.
    L'Union européenne le soutient dans cette initiative car elle est convaincue que ces partenariats élargis stimuleront l'émergence d'une démocratie participative et responsable. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الأمين العام في هذه المبادرة لأنه مقتنع بأن هذه الشراكات الموسعة ستعمل على تنشيط نشأة ديمقراطية قائمة على المشاركة وتتسم بالمسؤولية.
    La remise en liberté immédiate de tous les prisonniers politiques, au nombre de 1 100, ferait clairement comprendre à la population du Myanmar et à la communauté internationale que le Gouvernement s'est réellement engagé dans un processus de réconciliation véritable et d'instauration d'une démocratie participative au Myanmar. UN ومن شأن الإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين، البالغ عددهم 100 1 شخص، أن يرسل إشارة قوية إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي مفادها أن الحكومة ملتزمة جديا بعملية مصالحة حقيقية وبإنشاء ديمقراطية قائمة على المشاركة في ميانمار.
    Nous avons choisi une voie difficile, bien qu'attrayante, qui reflétait notre souhait d'une participation démocratique et d'une démocratie participative - veuillez excuser le jeu de mots - au sein de notre société. UN لقد اخترنا أن نسلك طريقا صعبا ولكنه كان جذابا، وهو ما يعكس رغبتنا في المشاركة الديمقراطية وفي ديمقراطية المشاركة في مجتمعنا، واستمحيكم عذرا إذا بدا ذلك تلاعبا بالألفاظ.
    Si son pays reconnaît le régime représentatif dont il est question dans le projet de résolution, il se définit néanmoins lui-même comme une démocratie participative et proactive. UN ولئن كان بلدها يعترف بالديمقراطية النيابية المشار إليها في مشروع القرار، فهو يعرِّف نفسه بأنه ديمقراطية تشاركية ونشطة.
    Nous sommes heureux de dire devant l'Assemblée que, comme les autres peuples du monde, les Africains sont capables et ont les moyens de façonner leur propre destin et de mettre en place une démocratie participative. UN كما أنه من دواعي سرورنا أن نقول أمام هذه الجمعية إن الأفارقة، كسائر شعوب العالم، لديهم القدرة والمقدرة على بناء مصيرهم وتطوير ديمقراطية تشاركية.
    Ces réussites s'expliquent par le fait que les Cubains sont maîtres de leur destin politique et des ressources du pays et vivent dans une démocratie participative permettant un dialogue ouvert et en toute transparence afin d'améliorer le système économique et social. UN وهذه الإنجازات أمكن تحقيقها لأن الكوبيين هم لهم السيادة على مصيرهم السياسي وموارد بلدهم في ديمقراطية تشاركية تستوعب مناقشات عامة وشفافة تهدف إلى تحسين نظامهانظامهم الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous espérons que le Sommet du millénaire donnera une nouvelle impulsion à l'Organisation des Nations Unies, afin de lui permettre d'apporter un appui renforcé à nos efforts en vue d'éliminer la pauvreté, donner aux individus plus de pouvoir d'action, contrôler l'évolution démographique, établir une démocratie participative, protéger l'environnement, créer un monde exempt d'armes nucléaires et promouvoir une culture de paix. UN ونرجو أن يتمخض مؤتمر قمة الألفية عن زخم جديد للأمم المتحدة حتى تتمكن هذه المنظمة من تقديم الدعم المعزز لجهودنا الرامية إلى القضاء على الفقر وتمكين الناس وتطبيق تنظيم للسكان وإقامة ديمقراطية تشاركية والحفاظ على البيئة وإقامة عالم خال من الأسلحة النووية وتعزيز ثقافة للسلام.
    Des avancées ont été possibles dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la recherche scientifique et technique, de la culture et des sports parce que le peuple cubain maîtrise sa destinée politique ainsi que les ressources du pays, au sein d'une démocratie participative conçue et approuvée par le peuple lui-même. UN وقالت إن الإنجازات في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والبحث العلمي والتقني والثقافة والرياضة تسنى تحقيقها بفضل تحكم الشعب الكوبي في مصيره السياسي وفي موارد البلاد في ظل ديمقراطية تشاركية قام هو بوضعها والموافقة عليها.
    Au Venezuela, nous faisons route vers une démocratie de qualité, centrée exclusivement sur les intérêts, besoins et attentes de notre peuple : une démocratie participative et responsable où les libertés politiques s'exercent réellement et où l'on jouit des fruits du développement. UN وفي فنزويلا، نحن ماضون قدما نحو ديمقراطية رفيعة النوعية، لا تركز سوى على مصالح شعبنا واحتياجاته وآماله: ديمقراطية تشاركية فعالة تمارس فيها الحريات السياسية ممارسة حقيقية ويتم فيها التمتع بفوائد التنمية.
    La réalisation des droits à la santé et à l'éducation, la recherche scientifique et technique, la culture et les sports, sont possibles à Cuba parce que le peuple cubain contrôle son destin politique et les ressources du pays dans une démocratie participative conçue et approuvée par le peuple. UN وأشار إلى أنه قد تحققت إنجازات في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والبحوث العلمية والتقنية والثقافة والرياضة وذلك بالنظر إلى أن الشعب الكوبي يسيطر على المصير السياسي للبلد وموارده من خلال ديمقراطية تشاركية صمّمها الشعب واعتمدها.
    Le Venezuela est une démocratie participative dont la structure sociale et économique a considérablement évolué du fait de l'application d'un nouvel ordre social et d'un modèle de production reposant sur des valeurs socialistes pour la promotion du développement économique des secteurs les plus vulnérables de la population. UN وإن فنـزويلا ديمقراطية تشاركية شهدت تغيرات مهمة في البنية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية نتيجة لتنفيذ هيكل تنظيمي اجتماعي جديد ونموذج إنتاجي قائم على القيم الاشتراكية بغية تعزيز التنمية الاقتصادية لأشد فئات السكان ضعفا.
    Depuis l'indépendance, les dirigeants du Timor-Leste ont cherché à promouvoir une démocratie participative et sans exclusive et à répondre aux préoccupations et aux plaintes des Timorais. UN 3 - ومنذ الاستقلال، سعى قادة تيمور - ليشتي إلى تعزيز ديمقراطية تشاركية تقوم على قاعدة عريضة، وإلى إيلاء اهتمام للشواغل أو الشكاوى التي يعبر عنها مواطنوهم.
    Il prévalait actuellement une démocratie participative dynamique fondée sur le principe de la séparation des pouvoirs, la Constitution consacrant des droits fondamentaux et un système judiciaire indépendant compétent pour faire appliquer ces droits, ainsi que de solides organisations de la société civile, notamment une presse indépendante, des syndicats et l'Église. UN فالبلد يسيّر حالياً ديمقراطية تشاركية نابضة بالحياة تقوم على مبدأ فصل السلطات، ولديه دستور ينص على حقوق أساسية راسخة، وقضاءٌ مستقل لإنفاذ تلك الحقوق، ومؤسسات قوية من إنشاء المجتمع المدني تشمل صحافة مستقلة، ونقابات منظمة، والكنيسة.
    Mme Henríquez de Sanchez Baret (République dominicaine), présentant le rapport, déclare que son pays intègre dans son processus de développement les mesures nécessaires pour parvenir à une véritable équité entre hommes et femmes, laquelle constitue la pierre angulaire d'une démocratie participative. UN 2 - السيدة هنفريغيز دي سانشيزباريت (الجمهورية الدومينيكية): قدمت التقرير، ثم قالت إن بلدها يدرج في عمليته الإنمائية تلك التدابير اللازمة لبلوغ المساواة الحقيقية بين الجنسين، مما يمثل حجر الزاوية في ديمقراطية قائمة على المشاركة.
    L'ouverture vers une démocratie participative et une économie libre et non anarchique, qui protège la liberté privée sans vouer un culte aux dieux du marché, a bouleversé le secteur le plus égoïste et insensible de notre pays et de la communauté internationale, les néolibéraux. UN كما أن فتح الطريق إلى ممارسة ديمقراطية المشاركة وإلى اقتصاد حر، لكنه غير فوضوي، وهو اقتصاد يحمي الحريات الخاصة دون الخضوع إلى السوق القوي، قد أثار حفيظة القطاعات أنانية وبلادة حِس في بلدنا وفي المجتمع الدولي - وهم الليبراليون الجدد.
    Dans le cadre de l'aide publique au développement (APD), mettre l'accent sur les droits de l'homme et la gouvernance démocratique en vue de la pleine réalisation d'une démocratie participative et d'un développement durable, et faire en sorte que les intéressés répondent strictement de l'aide. UN 12 - العمل، عند تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، على النهوض بحقوق الإنسان والحكم الديمقراطي من أجل الإعمال الكامل للديمقراطية القائمة على المشاركة والتنمية المستدامة، فضلا عن كفالة تحقُّق المساءلة كما ينبغي فيما يتصل بالمعونة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more