"une dépendance excessive" - Translation from French to Arabic

    • الاعتماد المفرط
        
    • الإفراط في
        
    • والاعتماد المفرط
        
    • اعتمادا مفرطا
        
    • الاعتماد الزائد
        
    • اعتماد مفرط
        
    • واعتمادها المفرط
        
    • فرط الاعتماد
        
    une dépendance excessive aux exportations de produits de base expose les pays aux fluctuations de la demande mondiale et à une concurrence croissante. UN 62 - وأضافت أن الاعتماد المفرط على صادرات السلع ترك البلدان معرضة للتقلبات في الطلب العالمي والمنافسة المتزايدة.
    Bien que cette évolution de la spécialisation soit dictée par un avantage comparatif, elle est inquiétante parce qu'une dépendance excessive vis-à-vis des produits de base accroît la vulnérabilité de la région. UN ورغم أن هذا التغيير في نمط التخصص تمليه المزايا النسبية, فإنه مثير للقلق نظرا لأن الاعتماد المفرط على السلع الأساسية يزيد من درجة الضعف الذي تواجهه المنطقة.
    Ils ont relevé le risque d'une dépendance excessive à l'égard du microfinancement en l'absence d'un cadre réglementaire efficient. UN وأبرَزَ بعض المشاركين مكامن الخطر من مغبة الإفراط في الاعتماد على التمويل المحدود في غياب إطار تنظيمي فعال.
    Le Conseil d'administration et le secrétariat ont depuis longtemps reconnu qu'une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs présentait des risques pour la viabilité financière à long terme du PNUD. UN 152 - وقد سلم المجلس التنفيذي والأمانة العامة منذ فترة طويلة بأن الإفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين يتضمن مخاطر تتهدد الاستدامة المالية للبرنامج الإنمائي في الأجل الطويل.
    Ces pays sont particulièrement défavorisés par le manque de logements, une dépendance excessive à l'égard des ressources naturelles et l'insuffisance des capacités d'adaptation. UN وهي متضررة أيضاً بسبب الأحوال السكانية السيئة، والاعتماد المفرط على الموارد الطبيعية والافتقار إلى القدرة التكيُّفية.
    Certains membres ont estimé que cette proposition, telle qu'elle était présentée, introduirait une progressivité excessive au-delà du seuil et que cela entraînerait une dépendance excessive de l'Organisation vis-à-vis d'un nombre relativement restreint d'États Membres. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    Si une dépendance excessive à l'égard d'un seul contribuant est malsaine, la détermination unilatérale des différentes quotes-parts n'est pas non plus acceptable. UN ومع أن الاعتماد الزائد عما يجب على أي مساهم وحده ليس نهجا سليما، إلا أن تحديد الأنصبة المقررة لدولة ما من طرف واحد أمر غير مقبول.
    La situation actuelle tient en grande partie à une dépendance excessive vis-à-vis d'une seule devise. UN ويعزى الوضع الحالي في الغالب إلى الاعتماد المفرط على عملة وحيدة.
    L'intervenant souligne la nécessité d'équilibrer la demande extérieure et intérieure et d'être prudent devant le risque d'une dépendance excessive vis-à-vis des marchés extérieurs. UN وشدد على ضرورة إيجاد توازن بين الطلب الخارجي والداخلي والحذر من الاعتماد المفرط على الأسواق الخارجية.
    :: Éviter une dépendance excessive à l'égard des importations en augmentant l'efficacité de l'utilisation finale et en encourageant une plus grande utilisation des ressources énergétiques locales, à condition que cela n'entraîne pas des coûts disproportionnés ou le gaspillage de maigres ressources; UN :: تحاشي الاعتماد المفرط على الواردات، وذلك بزيادة كفاءة الاستعمال النهائي وتشجيع اعتماد أكبر على مصادر الطاقة المحلية، شريطة ألا ينطوي ذلك على تكاليف غير متناسبة أو إهدار للموارد الشحيحة؛
    Cependant, de l'avis du BSCI, même en pareil cas, il est préférable d'identifier d'autres sources possibles pour éviter une dépendance excessive d'un fournisseur particulier. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه حتى في مثل هذه الحالات، يفضل تحديد مصادر بديلة لتفادي الاعتماد المفرط على بائع واحد بالذات.
    D'autres ont souligné que toutes les activités de l'Organisation devraient bénéficier d'un financement assuré et qu'une dépendance excessive à l'égard des ressources extrabudgétaires devrait être évitée. UN وشددت وفود أخرى على أنه ينبغي منح جميع أنشطة المنظمة تمويلا مضمونا وينبغي تحاشي الاعتماد المفرط على اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    Lutter contre une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre restreint de donateurs UN سادسا - الحد من الإفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين
    Lutter contre une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre restreint de donateurs UN سادسا - الحد من الإفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين
    En Jamahiriya arabe libyenne, l'évaluation a révélé qu'une dépendance excessive à l'égard du financement extérieur était l'une des principales raisons de la fragmentation des activités et de l'absence de synergie, ce qui avait empêché d'exploiter différentes possibilités. UN وقد كشف تقييم النتائج الإنمائية في الجماهيرية العربية الليبية عن أن الإفراط في الاعتماد على التمويل الخارجي هو أحد الأسباب الرئيسية للتفكك وانعدام التآزر في البرمجة، مما أسفر عن إهدار الفرص.
    Toutefois, les gouvernements devaient être conscients des préoccupations écologiques et sociales associées à la participation des STN, telle l'éviction des petits agriculteurs, qui risquait d'entraîner des pertes d'emplois, une mainmise sur les terres, la dépossession des peuples autochtones et une dépendance excessive à l'égard de ces sociétés. UN غير أن الحكومات يجب أن تكون على وعي بالشواغل البيئية والاجتماعية المرتبطة بمشاركة الشركات عبر الوطنية، مثل إزاحة صغار المزارعين عن نشاطهم، الأمر الذي قد يسبب خسائر في الوظائف، واغتصاب الأرض، ومصادرة أراضي الشعوب الأصلية، والاعتماد المفرط على الشركات عبر الوطنية.
    Toutefois, les gouvernements devaient être conscients des préoccupations écologiques et sociales associées à la participation des STN, telle l'éviction des petits agriculteurs, qui risquait d'entraîner des pertes d'emplois, une mainmise sur les terres, la dépossession des peuples autochtones et une dépendance excessive à l'égard de ces sociétés. UN غير أن الحكومات يجب أن تكون على وعي بالشواغل البيئية والاجتماعية المرتبطة بمشاركة الشركات عبر الوطنية، مثل إزاحة صغار المزارعين عن نشاطهم، الأمر الذي قد يسبب خسائر في الوظائف، واغتصاب الأرض، ومصادرة أراضي الشعوب الأصلية، والاعتماد المفرط على الشركات عبر الوطنية.
    En 1986, dans son rapport au Conseil du commerce et du développement, le secrétariat de la CNUCED évoquait des problèmes urgents tels que le rétrécissement de la base de ressources locales, une dépendance excessive à l'égard des sources extérieures de revenu, des déséquilibres sectoriels, une baisse des investissements productifs et un déséquilibre des flux de commerce et de maind'œuvre. UN :: ففي عام 1986، لاحظت أمانة الأونكتاد، في تقريرها المقدم إلى مجلس التجارة والتنمية، المشاكل الملحة القائمة مثل تقلص قاعدة الموارد المحلية، والاعتماد المفرط على مصادر الدخل الخارجية، والاختلالات القطاعية، وتدني مستوى الاستثمار الإنتاجي، والتدفقات غير المؤاتية للتجارة واليد العاملة.
    Certains membres ont estimé que cette proposition, telle qu'elle était présentée, introduirait une progressivité excessive au-delà du seuil et que cela entraînerait une dépendance excessive de l'Organisation vis-à-vis d'un nombre relativement restreint d'États Membres. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    À cela un représentant d'une organisation internationale a répondu que si, en principe, il est souhaitable de combler les lacunes existantes entre les PCR, néanmoins lorsqu'une institution extérieure facilite la création d'un PCR, le résultat en est souvent une dépendance excessive du PCR vis-à-vis de cette institution. UN غير أن مندوب أحد المنظمات الدولية ردّ بالقول إنه يُستحسن، من حيث المبدأ، سد الفجوات الموجودة بين العمليات التشاورية الإقليمية، إلا أن وجود مؤسسة خارجية تُيسر إنشاء العمليات التشاورية الإقليمية كثيرا ما يؤدي إلى أن اعتماد هذه العمليات التشاورية الإقليمية اعتمادا مفرطا على هذه المؤسسة.
    En outre, le renforcement de l'indépendance et de la compétence des institutions régionales et mondiales contribuerait à élargir la gouvernance dans des domaines internationaux cruciaux, plutôt que de maintenir une dépendance excessive à l'égard d'un nombre limité d'institutions et de pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تعزيز استقلالية المؤسسات الإقليمية والعالمية وكفاءتها سيفيد أيضا في توسيع نطاق الإدارة فيما يتعلق بالمسائل الدولية الهامة، بدلا من الإبقاء على الاعتماد الزائد على عدد محدود من المؤسسات والبلدان.
    Le débat a été précédé d'un tour d'horizon de l'histoire et des problèmes récents qui a constaté une dépendance excessive d'une bonne partie des pays du sud à l'égard des exportations de produits de base pendant les périodes de croissance récentes. UN واستُهلت المناقشة بالنظر في قضايا حديثة مرتبطة بالجانب التاريخي والسياساتي وأُقرّ بوجود اعتماد مفرط على صادرات السلع الأساسية في معظم بلدان الجنوب في فترات النمو الأخيرة.
    9. Les petits États insulaires en développement sont définis comme < < des États de très faible altitude, qui partagent les mêmes difficultés du point de vue du développement durable, notamment un petit nombre d'habitants, le manque de ressources, l'éloignement, la sensibilité aux catastrophes naturelles, une dépendance excessive envers le commerce international et une vulnérabilité aux événements mondiaux. UN 9- تُعرف الدول الجزرية الصغيرة النامية بوصفها " بلداناً صغيرة جزرية ساحلية منخفضة تتشاطر تحديات تنمية مستدامة مماثلة، بما في ذلك قلة عدد السكان والافتقار إلى الموارد والبعد وقابلية تأثرها بالكوارث الطبيعية، واعتمادها المفرط على التجارة الدولية ومَوَاطِن ضعفها إزاء التطورات العالمية.
    Au niveau national, il s'agit de réduire une dépendance excessive à l'égard d'une base économique trop étroite. UN فعلى الصعيد الوطني، يعني التنويع الاقتصادي الحدّ من فرط الاعتماد على قاعدة اقتصادية ضيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more