"une date antérieure" - Translation from French to Arabic

    • حدث هذا
        
    • تاريخ سابق
        
    • هذا أولا
        
    • هذا أولاً
        
    • وقت أبكر
        
    • أيهما أقرب
        
    • موعد أبكر
        
    • موعداً
        
    • المؤرخة قبل
        
    • مرحلة أسبق
        
    • تاريخ أبكر
        
    • بتاريخ أسبق
        
    2. Décide également de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils ont été saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges permanents du Tribunal membres des Chambres de première instance suivants : UN 2 - يقرر أيضا تمديد فترة عمل القضاة الدائمين التالية أسماؤهم في المحكمة الذين هم أعضاء في الدوائر الابتدائية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا:
    3. Décide en outre de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils ont été saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem servant actuellement auprès du Tribunal suivants : UN 3 - يقرر كذلك تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم الذين يعملون حاليا في المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا:
    Le Comité ne voit pas en quoi l'incertitude dans laquelle pourrait se trouver l'auteur quant à savoir si cette période a commencé à courir à cette date ou à une date antérieure peut constituer une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant en violation du Pacte. UN ولا ترى اللجنة أن أي عدم يقين يواجهه صاحب البلاغ فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت هذه الفترة تبدأ في ذلك التاريخ أو في أي تاريخ سابق له يمكن أن يعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة تشكل انتهاكاً لأحكام العهد.
    3. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils ont été saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem servant actuellement auprès du Tribunal ci-après : UN 3 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم ، الذين يعملون حاليا في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولاً:
    1.3 Elle devrait être autorisée à poursuivre sa scolarité jusqu'à l'accouchement ou jusqu'à une date antérieure, sur recommandation d'un médecin ou d'une sœur du dispensaire. UN 1-3 للفتاة أن تستمر في دراستها في المدرسة حتى وقت الولادة أو أي وقت أبكر من ذلك بناء على نصيحة الطبيب الممارس أو الممرضة.
    Il a prorogé le mandat des juges siégeant à la Chambre d'appel jusqu'à la fin de 2012, ou jusqu'à l'achèvement de toutes les affaires dont ils sont saisis, si celui-ci intervient à une date antérieure. UN وتم تمديد فترة عمل القضاة العاملين في دائرة الاستئناف حتى نهاية عام 2012، أو إلى حين الانتهاء من القضايا المكلفين بها، أيهما أقرب.
    Comme je l'ai dit auparavant, pendant la période couverte par le rapport, la crédibilité même du Tribunal pour le Rwanda était remise en question, ce qui aurait justifié la publication du rapport à une date antérieure. UN وكما قلت آنفا، فإنه خلال الفترة التي شملها التقرير كانت مصداقية محكمة رواندا نفسها موضع شك، مما اقتضى إصدار التقرير في موعد أبكر.
    4. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement de toutes affaires dont ils pourraient être saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem non encore désignés pour servir auprès du Tribunal suivants : UN 4 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم الذين لم يعينوا بعد للعمل في المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من أي قضايا قد يكلفون بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا:
    d) Le mandat des juges ad litem actuellement au service du Tribunal pénal international dont les noms figurent ci-après sera prorogé jusqu'au 31 décembre 2010, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis si celui-ci intervient à une date antérieure : UN تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين التالية أسماؤهم الذين يعملون حاليا في المحكمة الدولية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا:
    Ayant reçu à une date antérieure le rapport du Secrétaire général présenté en application du paragraphe 9 de sa résolution ES-10/2 du 25 avril 1997 A/ES-10/6–S/1997/494 et Add.1; voir Documents officiels du Conseil de sécurité, cinquante-deuxième année, Supplément de juillet, août et septembre 1997, document S/1997/494. UN وقد تلقت في تاريخ سابق تقرير اﻷمين العام المقدم بموجب الفقرة ٩ من قرارها دإط - ١٠/٢ المؤرخ ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧)٢(،
    Ayant reçu à une date antérieure le rapport du Secrétaire général présenté en application du paragraphe 9 de sa résolution ES10/2 du 25 avril 1997, UN وقد تلقت في تاريخ سابق تقرير الأمين العام المقدم بموجب الفقرة 9 من قرارها دإط - 10/2 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 1997(5)،
    2. L'auteur de la réserve peut cependant être pris en compte, à une date antérieure à l'établissement de la réserve, parmi les États contractants et organisations contractantes dont le nombre conditionne l'entrée en vigueur du traité, si aucun État contractant ou aucune organisation contractante ne s'y oppose. UN 2 - يجوز مع ذلك إدراج صاحب التحفظ في تاريخ سابق لإنشاء التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة، إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ذلك.
    4. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement de toutes affaires dont ils pourraient être saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem non encore désignés pour servir auprès du Tribunal ci-après : UN 4 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم، الذين لم يعينوا بعد للعمل في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو إلى أن يتم الانتهاء من أي قضايا قد يكونون مكلفين بالنظر فيها، إن حدث هذا أولاً:
    3. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils ont été saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem servant actuellement auprès du Tribunal ci-après : UN 3 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة المخصصين التالية أسماؤهم ، الذين يعملون حاليا في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولاً:
    1. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2014 ou jusqu'à l'achèvement de toutes les affaires dont ils sont saisis, si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges permanents du Tribunal siégeant à la Chambre d'appel dont le nom figure ci-après : UN 1 - يقرر تمديد مدة خدمة القضاة الدائمين في المحكمة الدولية، الذين هم أعضاء في دائرة الاستئناف، التالية أسماؤهم، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 أو حتى الانتهاء من القضايا المكلفين بها، إذا بُت فيها في وقت أبكر:
    1. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2014 ou jusqu'à l'achèvement de toutes les affaires dont ils sont saisis, si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges permanents du Tribunal siégeant à la Chambre d'appel dont le nom figure ci-après : UN 1 - يقرر تمديد مدة خدمة القضاة الدائمين في المحكمة الدولية، الذين هم أعضاء في دائرة الاستئناف، التالية أسماؤهم، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 أو حتى الانتهاء من القضايا المكلفين بها، إذا بتُ فيها في وقت أبكر:
    Prorogation jusqu'au 31 décembre 2012, ou jusqu'à l'achèvement des procès dont ils sont actuellement saisis, si celui-ci intervient à une date antérieure, du mandat des juges suivants : UN وأطلب تمديد فترة ولاية القضاة التالية أسماؤهم حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 أو حتى الانتهاء من قضايا المرحلة الابتدائية التي كلفوا أو سيكلفون بالنظر فيها، أيهما أقرب:
    187) La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier les formalités nécessaires pour clore la procédure de redressement lorsque le plan de redressement a été pleinement exécuté ou à une date antérieure fixée par le tribunal. UN (187) ينبغي أن يبين قانون الإعسار الاجراءات التي ينبغي بمقتضاها أن تُختتم إجراءات اعادة التنظيم عندما تكون خطة اعادة التنظيم قد نفذّت بالكامل أو في موعد أبكر تقرره المحكمة.
    En conséquence, j'ai nommé M. Bakhtiyar Tuzmukhamedov juge permanent du Tribunal pénal international pour le Rwanda, à compter du 18 août 2009 et jusqu'au 31 décembre 2010, ou jusqu'à l'achèvement des affaires portées devant le Tribunal si celui-ci intervient à une date antérieure. UN وبناء على ذلك، عيَّنت الأستاذ توزموخاميدوف قاضيا دائما في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، اعتبارا من 18 آب/أغسطس 2009 وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 أو تاريخ إنجاز القضايا التي سيكلف بها، أيهما أقرب موعداً.
    Dans le cas de ces contrats, les demandes d'indemnisation fondées sur des factures portant une date antérieure au 2 mai 1990 constituent des dettes et des obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et ne peuvent pas ouvrir droit à indemnisation. UN وفي حالة هذه العقود، تشكل المطالبات بالتعويض على أساس الفواتير المؤرخة قبل ٢ أيار/مايو ١٩٩٠ ديونا والتزامات على العراق نشأت قبل ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ولا يجوز أن تكون موضع تعويض.
    4. À moins qu'une date antérieure ne soit indiquée dans le registre par une Partie au moment où cette dernière fait enregistrer une dérogation, ou qu'une prorogation ne soit accordée conformément au paragraphe 7, toutes les dérogations en vue d'une utilisation autorisée expirent [10] ans après la date d'entrée en vigueur de la présente Convention [en ce qui concerne une utilisation particulière] [à l'égard de la Partie]. UN 4 - ما لم يبيَّن تاريخ أبكر في السجل من قِبَل طرف وقت تسجيل نفسه للحصول على إعفاء أو وقت منح تمديد عملاً بالفقرة 7، ينتهي أجل جميع إعفاءات الاستخدام المسموح به بعد [10] سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية [فيما يتعلق باستخدام معين] [بالنسبة للطرف].
    6) Pour sa part, le membre de phrase < < à une date antérieure > > entend préserver une large flexibilité des pratiques qui pourraient être suivies à l'avenir, et, par exemple, l'hypothèse non pas de la suppression de tout délai entre l'expression par l'auteur de la réserve de son consentement à être lié par le traité et l'acquisition du statut d'État contractant ou d'organisation contractante. UN 6) ومن ناحية أخرى، يقصد بعبارة " بتاريخ أسبق " المحافظة على قدر كبير من مرونة الممارسات التي يمكن أن تُتبع في المستقبل، والإبقاء، مثلاً، على فرضية عدم تحديد أي أجل بين إعراب صاحب التحفظ عن موافقته على الالتزام بالمعاهدة وبين اكتساب صفة الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more