"une demande écrite" - Translation from French to Arabic

    • طلبا خطيا
        
    • طلب خطي
        
    • طلب كتابي
        
    • طلباً خطياً
        
    • طلباً كتابياً
        
    • طلب مكتوب
        
    • طلبا كتابيا
        
    • طلبا مكتوبا
        
    • طلباتهم خطيا
        
    • بطلب كتابي
        
    • طلباً مكتوباً
        
    • بطلب خطي
        
    Des divergences de vues se sont manifestées au sujet des modalités de mise en oeuvre d'un tel examen et de nombreuses délégations ont jugé que le règlement actuel du PNUD, qui exigeait une demande écrite de la part de cinq membres, était trop restrictif. UN وكانت هناك آراء مختلفة بشأن طرائق الشروع في هذا النظر الرسمي، حيث يرى الكثيرون أن القاعدة الحالية التي يعمل بها البرنامج اﻹنمائي، التي تستلزم طلبا خطيا من خمسة أعضاء هي شديدة التقييد.
    Des divergences de vues se sont manifestées au sujet des modalités de mise en oeuvre d'un tel examen et de nombreuses délégations ont jugé que le règlement actuel du PNUD, qui exigeait une demande écrite de la part de cinq membres, était trop restrictif. UN وكانت هناك آراء مختلفة بشأن طرائق الشروع في هذا النظر الرسمي، حيث يرى الكثيرون أن القاعدة الحالية التي يعمل بها البرنامج اﻹنمائي، التي تستلزم طلبا خطيا من خمسة أعضاء هي شديدة التقييد.
    Les contributions annoncées non versées sont annulées à la réception d'une demande écrite d'annulation. UN والتبرعات غير المسددة تتعرض للشطب بعد تلقي طلب خطي بذلك.
    Pour ce faire, ils doivent adresser une demande écrite au maire de leur commune, accompagnée de la copie d'une pièce d'identité avec photographie. UN ولهذا الغرض، يقدم إلى رئيس البلدية المعني طلب خطي مشفوع بنسخة من أي وثيقة هوية عليها صورة الشخص.
    Le problème est en partie imputable à la bureaucratie : le service administratif de la prison doit envoyer une demande écrite au Ministère de l’intérieur, qui la transmet à la Croix-Rouge. UN ويتمثل جانب من المشكلة في البيروقراطية: فإدارة السجن مطالبة بتوجيه طلب كتابي إلى وزارة الداخلية التي تحيله إلى الصليب اﻷحمر.
    Le Rapporteur spécial a proposé que la Commission adresse une demande écrite aux États membres pour qu'ils lui fournissent des informations sur la pratique qu'ils suivaient actuellement. UN واقترح إمكان أن توجه اللجنة طلباً خطياً إلى الدول الأعضاء للحصول على معلومات تتعلق بممارساتها الحالية.
    L'employeur a l'obligation d'accorder au travailleur jusqu'à cinq jours calendaires de congé sans solde à l'occasion de la naissance d'un enfant, de l'enregistrement du mariage et de la mort d'un parent proche s'il reçoit une demande écrite à cet effet. UN وصاحب العمل ملزم بأن يمنح العامل إجازة بدون مرتب يمكن أن تصل مدتها إلى خمسة أيام تقويمية لدى ولادة الطفل، أو تسجيل الزواج، أو وفاة أحد ذويه الأقربين، إذا ما تلقى طلباً كتابياً بذلك.
    Vous voulez parler à un membre de mon équipe, faites-moi une demande écrite ! Open Subtitles تريد التحدث لعضو من فريقي ضع طلب مكتوب لي
    Le Groupe d'experts a aussi adressé une demande écrite à M. Issa par l'intermédiaire du Gouvernement des Émirats arabes unis, qui n'a pas jusqu'à présent fait l'objet d'une réponse. UN وأرسل الفريق أيضا طلبا كتابيا من خلال حكومة الإمارات العربية المتحدة إلى السيد عيسى، ولكنه لم يتلق ردا حتى الآن.
    J'ai par la suite reçu une demande écrite en ce sens de la part du représentant du Kenya. UN وتلقيت بعد ذلك طلبا مكتوبا من ممثل كينيا بإدخال تلك الإضافة.
    Les associations agréées par l'État adressent aux services compétents une demande écrite spécifiant les justifications et les objectifs de la collecte ainsi que l'identité des personnes habilitées à l'effectuer. UN وتوجِّه الجمعيات المعترف بها من قِبل الدولة إلى الدوائر المختصة طلبا خطيا يُحدد مبررات وأهداف عملية جمع الأموال، فضلا عن هوية الأشخاص المؤهلين للقيام بذلك.
    Article 30. - L'immatriculation au registre des armes de collection, est subordonnée à la présentation d'une demande écrite au Ministère de la défense, et aux critères et formalités prévus pour toute demande d'immatriculation d'une arme à feu. UN ويرد في المادة 30 أن على من يريد الحصول على رخصة سلاح من أسلحة المقتنيات أن يقدم طلبا خطيا إلى وزارة الدفاع الوطني يستوفي الشروط والشكليات المنصوص عليها بالنسبة للأسلحة النارية.
    Le 15 juin, la Mission a présenté une demande écrite pour pouvoir se rendre dans des lieux de détention situés à Damas, Alep et Hama. UN وفي 15 حزيران/يونيه، قدمت البعثة طلبا خطيا من أجل الوصول إلى مرافق الاحتجاز في دمشق وحلب وحماة.
    Les contributions annoncées non acquittées sont annulées à la réception d'une demande écrite d'annulation. UN أما التعهدات غير المسددة فتلغى لدى ورود طلب خطي بإلغائها.
    Les contributions annoncées non acquittées sont annulées à la réception d'une demande écrite d'annulation. UN أما التعهدات غير المسددة فتشطب عند ورود طلب خطي بشطبها.
    Les contributions annoncées non acquittées sont annulées à la réception d'une demande écrite d'annulation. UN أما التعهدات غير المسددة فتشطب عند ورود طلب خطي بشطبها.
    une demande écrite avait alors été adressée à M. Tariq Aziz en vue d'établir si une décision gouvernementale visant l'abandon du programme nucléaire clandestin était consignée dans un document iraquien officiel quelconque. UN وجرت متابعة المسألة في طلب كتابي إلى السيد عزيز لتحديد ما إذا كانت توجد أي وثيقة عراقية رسمية تسجل قرارا على مستوى الحكومة بالتخلي عن البرنامج النووي السري.
    Les détenus ne réussiraient pas, en vertu des règles de procédure pénale en vigueur, à avoir rapidement accès à un juge, cet accès étant, selon les informations disponibles, déterminé par une demande écrite émanant du parquet ou laissé à l'initiative du juge. UN وأُفيد بأن المعتقلين يعجزون عن المثول بسرعة أمام قاض بموجب قانون الاجراءات الجنائية المعمول به، نظراً إلى أن هذه العملية تتقرر بناء على طلب كتابي توجهه النيابة أو بمبادرة من القاضي.
    Elle est donc revenue une semaine plus tard et on lui a alors dit qu'elle devait présenter une demande écrite de son client pour accéder au dossier. UN فعادت بعد أسبوع فأُخبرت بأن عليها أن تقدم طلباً خطياً من موكلها للاطلاع على ملفات القضية.
    Le représentant du Soudan a fait observer que sa délégation avait déjà présenté, le 28 avril 1999, une demande écrite qui avait été transmise à tous les membres du Comité le 3 mai 1999. UN ولاحظ ممثل السودان أن وفده قدم بالفعل طلباً كتابياً في 28 نيسان/أبريل 1999 وأحيل إلى جميع أعضاء اللجنة في 3 أيار/مايو 1999.
    Si les conditions susmentionnées sont remplies et qu'une demande écrite a été formulée par le parquet, c'est au Procureur général qu'il revient de décider, après avoir entendu la personne menacée, s'il convient de donner suite ou non à la demande. UN وإذا ما تحققت الشروط السالفة الذكر، يتخذ المدعي العام بناء على طلب مكتوب من موجه الاتهام، وبعد الاستماع إلى الشخص المعرض للخطر، قرارا بتلبية الطلب أو رفضه.
    Dans ce contexte, le commandant par intérim de la FORPRONU à Sarajevo a adressé au commandant de la Force une demande écrite d’appui aérien rapproché, accompagnée d’informations sur les cibles. UN وفي هذا الصدد، أرسل قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالنيابة في سراييفو طلبا كتابيا إلى قائد القوة لتوفير دعم جوي مكثف، مع ما يتصل بذلك من معلومات بشأن اﻷهداف.
    Le Représentant permanent de l'Iraq lui a fait savoir qu'en principe le Gouvernement n'avait aucune objection à une autre visite, et l'a prié de lui présenter une demande écrite. UN وأبلغ الممثل الدائم للعراق المقرر الخاص بأن الحكومة، من حيث المبدأ، لا تعارض قيامه بزيارة أخرى، وطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم طلبا مكتوبا.
    [Conformément à la procédure établie par le Comité des con-férences à sa 423e séance, tenue le 1er septembre 1999 (para-graphes 172 à 175 du document A/54/32), les non-membres qui désirent participer en tant qu'observateurs sont invités à adresser une demande écrite à la Secrétaire du Comité des conférences (télécopieur : (212) 963-7405).] UN [وفقا للإجراءات التي أقرتها لجنة المؤتمرات في جلستها 423، المعقودة في 1 أيلول/سبتمبر 1999، على النحو المبين في الفقرات من 172 إلى 175 من الوثيقة A/54/32، يُرجى من غير الأعضاء الذين يودون المشاركة كمراقبين أن يرسلوا طلباتهم خطيا إلى أمين لجنة المؤتمرات (فاكس: (212) 963-7405).]
    72. Dès son arrivée au Myanmar, le Rapporteur spécial avait soumis une demande écrite dans laquelle il donnait les noms des détenus qu'il souhaitait rencontrer et sollicitait l'autorisation d'avoir librement accès à ces détenus de la prison d'Insein et aux autres. UN ٢٧- وكان المقرر الخاص قد تقدم بطلب كتابي في اليوم اﻷول لاقامته في ميانمار عيّن فيه المحتجزين الذين يرغب في رؤيتهم وطلب أن يلتقي بحرية بهم وبغيرهم من المحتجزين في سجن إنسين.
    c) Qu'il pourra reconsidérer la présente décision, conformément au paragraphe 2 de l'article 92 de son règlement intérieur, s'il est saisi par les auteurs ou en leur nom d'une demande écrite contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ont cessé d'exister. UN (ج) أنه يجوز لها أن تعيد النظر في هذا القرار، طبقاً للفقرة 2 من المادة 92 من نظامها الداخلي، إذا تلقت من أصحاب البلاغ أو باسمهم طلباً مكتوباً يتضمن معلومات يتضح منها أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة.
    Elle a prié son Président d'adresser une lettre à la Mission permanente, dans laquelle il recommanderait que le résumé adopté par la Commission soit intégralement rendu public, étant entendu que toutes informations et données que le Gouvernement brésilien souhaiterait rendre publiques en plus du résumé pourraient, avec une demande écrite expresse en ce sens, être soumises au Secrétaire général. UN وطلبت اللجنة من الرئيس أن يوجه رسالة إلى البعثة الدائمة يوصي فيها بنشر كامل الموجز بصيغته المعتمدة من اللجنة، على أن يكون مفهوما أن أي معلومات أو بيانات إضافية قد ترغب حكومة البرازيل في نشرها مع الموجز يمكن أن تقدَّم إلى الأمين العام مشفوعة بطلب خطي صريح بهذا المعنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more