Tout rassemblement doit faire l'objet d'une demande d'autorisation auprès du gouverneur, qui doit dûment motiver sa décision en cas de rejet de la demande. | UN | ويشترط في تنظيم أي تجمع تقديم طلب للحصول على إذن من المحافظ الذي يتعين عليه أن يبدي أسباب قراره في حال رفض الطلب. |
La double incrimination est un motif facultatif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire. | UN | ويُعدّ التجريم المزدوج سبباً تقديرياً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
Lorsque les parents ne peuvent remplir cette condition, les enfants ont la faculté de présenter une demande d'aide à l'école. | UN | وفي حالة صعوبة أو استحالة القيام بذلك، يجوز للأولاد طلب الحصول على المساعدة من المدرسة. |
Le même jour, elle déposait une demande d'asile à Vallorbe. | UN | وقدمت في اليوم نفسه طلباً للحصول على اللجوء في بلدة فالورب. |
2.4 Le 30 janvier 2009, l'auteur a déposé auprès du Comité exécutif une demande d'autorisation relative à l'organisation, le 14 février 2009, d'un piquet avec le slogan < < Vitebsk − ville de l'amour > > , à l'occasion de la Saint-Valentin. | UN | 2-4 في 30 كانون الثاني/يناير 2009، تقدم صاحب البلاغات بطلب إلى اللجنة التنفيذية يلتمس فيه الترخيص له بالاعتصام في 14 شباط/فبراير 2009 تحت عنوان " فيتيبسك - مدينة الحب " ، بمناسبة يوم القديس فالنتاين. |
Il a récemment adressé une demande d'information à une compagnie qui en serait le transporteur. | UN | وأرسل الفريق طلبا للحصول على معلومات من شركة يُعتقد أنها قد تكون الناقل الجوي. |
Il n'existe pas de délai légal pour répondre à une demande d'entraide judiciaire. | UN | ليس ثمة أجل قانوني للرد على طلب مساعدة قضائية. |
:: une demande d'assistance par le Gouvernement malgache. | UN | :: طلب للحصول على المساعدة مقدم من حكومة مدغشقر |
Notant également que les Tokélaou entendent déposer une demande d'accession au statut de membre associé du Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اقتراح توكيلاو تقديم طلب للحصول على مركز عضو منتسب إلى مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، |
une demande d'informations actualisées sur l'affaire a été adressée à l'État partie en avril 2011. | UN | وقد أُرسل إلى الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2011 طلب للحصول على ما استجد من معلومات عن القضيتين. |
une demande d'assistance laisse supposer que l'État touché consent tacitement à recevoir l'aide de l'autre État qui accepte de l'aider. | UN | إذ إن طلب المساعدة يفيد ضمنا أن موافقة الدولة المتضررة تصدر بعد قبول دولة ثالثة لذلك الطلب. |
La loi XXXVIII de 1996 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale ne fixe aucun délai pour la satisfaction d'une demande d'assistance judiciaire. | UN | لا يحدد القانون الثامن والثلاثون الصادر عام 1996 بشأن المساعدة القانونية الدولية في الأمور الجنائية أي حد زمني لتنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
Tous les étudiants ont le droit, jusqu'à l'âge de30 ans, de faire une demande d'aide financière. | UN | ويجوز لجميع الطلبة طلب الحصول على مساعدة مالية حتى سن 30 عاما. |
Le même jour, elle déposait une demande d'asile à Vallorbe. | UN | وقدمت في اليوم نفسه طلباً للحصول على اللجوء في بلدة فالورب. |
2.6 À une date non précisée, l'auteur a déposé auprès du Comité exécutif une demande d'autorisation concernant l'organisation, le 7 janvier 2009, d'un piquet visant à célébrer le Noël orthodoxe. | UN | 2-6 في تاريخ غير محدد، تقدم صاحب البلاغات بطلب إلى اللجنة التنفيذية يلتمس فيه الترخيص له بالاعتصام في 7 كانون الثاني/يناير 2009 بهدف الاحتفال بعيد الميلاد الأرثوذكسي. |
La Commission a déjà transmis une demande d'informations à la MISCA. | UN | وقد وجهت اللجنة بالفعل طلبا للحصول على معلومات من البعثة. |
[[La Présidence] procède directement ou dans le cadre d'une demande d'assistance judiciaire, à toutes recherches et vérifications utiles. | UN | ]تتولى ]هيئة الرئاسة[ مباشرة أو في إطار طلب مساعدة قضائية، ما قد يقتضيه اﻷمر من عمليات التحقيق والتحقق. |
Manifestement, un État qui devrait présenter une demande d'admission à l'Organisation n'est pas considéré comme un État Membre. | UN | ومن البديهي أن أي دولة عليها أن تتقدم بطلب للحصول على العضوية لا تعتبر، دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. |
L'AIRC examine actuellement une demande d'augmentation de ces taux. | UN | وتنظر لجنة العلاقات الصناعية الاسترالية حالياً في طلب ﻹجراء زيادة في معدلات اﻷجور الدنيا في فيكتوريا. |
Une lettre à ce sujet, comprenant une note d'information détaillée, un résumé des activités et une demande d'inscription, a été envoyée à toutes les missions permanentes. | UN | وقد وُجهت إلى جميع البعثات الدائمة في نيويورك رسالة في هذا الصدد، تتضمن مذكرة معلومات تفصيلية، وبيانا موجزا بالأنشطة، واستمارة للترشيح. |
Question d'une demande d'enquête sur des allégations de guerre bactériologique | UN | مسألة طلب إجراء تحقيق في استخدام مزعوم للأسلحة البكتريولوجية |
Chaque fois que possible, la présentation de l'outil a été suivie d'un exercice pratique au cours duquel les participants ont été invités à rédiger une demande d'entraide judiciaire en s'aidant de cette fonctionnalité. | UN | وحيثما أمكن، أعقب التعريف بالأداة تمارين عملية استخدم فيها المشاركون الأداة لإعداد طلب للمساعدة القانونية المتبادلة. |
Le paragraphe 8 comporte certaines limites aux obligations imposées à l'État qui reçoit une demande d'assistance. | UN | 28 - تنطوي الفقرة على بعض التمديدات للالتزام المفروض على الدولة التي تتلقى طلبا لتقديم المساعدة. |
ii) Dans le cas d'une demande d'arrestation avant la mise en accusation : | UN | ُ٢ُ وفي حالة طلب إلقاء القبض قبل صدور لائحة الاتهام، يعزز الطلب بما يلي: |
Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. | UN | يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف. |