"une demande d'entraide judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • طلب المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلب مساعدة قانونية متبادلة
        
    • تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلب المساعدة القضائية
        
    • طلب للمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلباً للمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • لطلب المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلب مساعدة قضائية
        
    • طلب مقدم للحصول على المساعدة القضائية
        
    • تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلب بتقديم المساعدة القضائية
        
    • طلب تقديم المساعدة
        
    • طلب للحصول على المساعدة القانونية
        
    La double incrimination est un motif facultatif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire. UN ويُعدّ التجريم المزدوج سبباً تقديرياً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Lorsque le Canada prend effectivement la décision de rejeter une demande d'entraide judiciaire, il motive son rejet auprès de l'État partie requérant. UN وعندما تتخذ كندا قراراً برفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة فإنها تبيِّن أسباب هذا الرفض للدولة الطرف الطالبة.
    Un procureur peut différer l'exécution d'une demande d'entraide judiciaire si celle-ci interfère avec une enquête, des poursuites ou une procédure judiciaire en cours. UN ويمكن لمدع عام تأجيل طلب مساعدة قانونية متبادلة إذا كان الطلب يتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Faute d'un tel accord, il faut passer en règle générale par la voie diplomatique pour adresser une demande d'entraide judiciaire à l'étranger, ce qui exige l'intervention de juridictions de degré élevé ou de hauts fonctionnaires du gouvernement des pays concernés. UN وفي غياب هذا الاتفاق، يتعين إحالة طلب المساعدة القضائية اﻷجنبية عادة من خلال القنوات الدبلوماسية ويتطلب ذلك اشراك محاكم عليا أو مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى في البلدان المعنية.
    Chaque fois que possible, la présentation de l'outil a été suivie d'un exercice pratique au cours duquel les participants ont été invités à rédiger une demande d'entraide judiciaire en s'aidant de cette fonctionnalité. UN وحيثما أمكن، أعقب التعريف بالأداة تمارين عملية استخدم فيها المشاركون الأداة لإعداد طلب للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Les frais liés à l'exécution d'une demande d'entraide judiciaire sont habituellement à la charge de l'État requis. UN وتتحمَّل الدولة الطرف الطالِبة في تنفيذ طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة التكاليف ذات الصلة.
    L'article 1708 énumère les éléments devant figurer dans une demande d'entraide judiciaire. UN وتحدِّد المادة 1708 ما ينبغي إدراجه في طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Les États fédérés de Micronésie exigent qu'une demande d'entraide judiciaire soit présentée avant de pouvoir communiquer les informations à ce titre. UN وتشترط ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة تقديم طلب المساعدة القانونية المتبادلة قبل إمكانية نقل المعلومات.
    Le fait qu'une demande d'entraide judiciaire touche des questions fiscales n'est pas reconnu comme un motif de refus selon la loi sur l'extradition. UN وإذا كان طلب المساعدة القانونية المتبادلة يتعلق بأمور مالية، لا يُعترف بذلك سبباً للرفض بمقتضى قانون تسليم المطلوبين.
    15. une demande d'entraide judiciaire doit contenir les renseignements suivants: UN 15- يتضمن طلب المساعدة القانونية المتبادلة:
    15. une demande d'entraide judiciaire doit contenir les renseignements suivants: UN 15- يتضمن طلب المساعدة القانونية المتبادلة:
    22. Les États Parties ne peuvent refuser une demande d'entraide judiciaire au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. UN 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية.
    22. Les États Parties ne peuvent refuser une demande d'entraide judiciaire au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. UN 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل ضريبية.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Quel est le délai fixé par la loi pour satisfaire à une demande d'entraide judiciaire en matière d'enquête pénale ou de procédure pénale ayant trait au financement d'actes de terrorisme ou au soutien apporté à ceux-ci? UN ما هو الإطار الزمنـي القانوني الذي يتعين في حدوده تلبية طلب المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم العمل الإرهابي، وكم يستغرق تنفيذ هذا الطلب فعلا في الممارسة العملية؟
    Chaque fois que possible, la présentation de l'outil a été suivie d'un exercice pratique au cours duquel les participants ont été invités à rédiger une demande d'entraide judiciaire en s'aidant de cette fonctionnalité. UN وحيثما أمكن، أعقب التعريف بالأداة تمارين عملية استخدم فيها المشاركون الأداة لإعداد طلب للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Envisager l'élaboration d'une loi qui modifierait le présupposé selon lequel l'État requérant prend à sa charge le coût d'exécution d'une demande d'entraide judiciaire; UN :: البحث في التشريعات لتعديل الافتراض الحالي الذي ينص على تحمُّل الدولة الطرف الطالبة لتنفيذ طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة.
    Le pays n'a jamais invoqué l'absence de double incrimination pour rejeter une demande d'entraide judiciaire, et a l'expérience du recouvrement d'avoirs au niveau international. UN ولم ترفض الفلبين قط طلباً للمساعدة القانونية المتبادلة بسبب انتفاء ازدواجية التجريم، ولها تجربة في قضايا استرداد الموجودات على الصعيد الدولي.
    Le Panama a pu citer des cas spécifiques où des informations ont été obtenues à bref délai auprès d'institutions financières pour répondre à une demande d'entraide judiciaire. UN وقد استطاعت بنما أن تسُوق حالات محدَّدة ورَدت فيها معلومات من المؤسسات المالية في غضون مهلة قصيرة استجابة لطلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Par ailleurs, la plupart des États parties justifieraient tout refus de donner suite à une demande d'entraide judiciaire. UN وتقدم معظم الدول الأطراف أيضا أسباب رفضها لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Il n'existe pas de délai légal pour répondre à une demande d'entraide judiciaire. UN ليس ثمة أجل قانوني للرد على طلب مساعدة قضائية.
    Quel est le délai légal dans lequel il doit être répondu à une demande d'entraide judiciaire dans des enquêtes criminelles ou des poursuites au pénal touchant le financement ou l'appui d'actes terroristes et combien de temps faut-il en moyenne dans la pratique pour qu'il soit donné suite à une telle demande au Samoa? UN :: ما هو الإطار الزمني القانوني الذي يتعين خلاله تلبية طلب مقدم للحصول على المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية المتصلة بتمويل الأعمال الإرهابية أو دعمها بطرق أخرى، وما هي المدة التي يستغرقها فعليا، في المتوسط، تنفيذ هذا الطلب في ساموا؟
    La loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale mentionne la confidentialité comme motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire. UN ويشير قانون المساعدة المتبادلة (في المسائل الجنائية) إلى السرّية باعتبارها مبرِّراً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Dans le même temps, le cadre normatif interne de la République de Moldova sur l'entraide judiciaire est trop réduit et ne prévoit pas de conditions précises à remplir pour répondre à une demande d'entraide judiciaire s'agissant d'enquêtes judiciaires ou d'affaires au pénal. UN وفي الوقت ذاته، يتسم الإطار الشارع الداخلي لجمهورية مولدوفا المتعلق بتقديم المساعدة القضائية بأنه شديد الاقتضاب، ولا يحدد آجالا زمنية دقيقة ينبغي استيفاؤها للاستجابة إلى طلب بتقديم المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية.
    Le Code de procédure pénale énumère les motifs de rejet d'une demande d'entraide judiciaire, le secret bancaire n'en faisant pas partie. UN ويورد قانون الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلب تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، ولا تشمل هذه الأسباب السرية المصرفية.
    Après avoir reçu une demande d'entraide judiciaire, cette commission a le droit, dans une décision qu'elle rend, de demander à des institutions financières de fournir les informations requises sans qu'il soit nécessaire de saisir la justice; UN :: وتملك هيئة النـزاهة السلطة القانونية لمطالبة المؤسسات المالية بموجب أمر قضائي بتقديم المعلومات ذات الصلة عقب تلقي طلب للحصول على المساعدة القانونية دون الحاجة إلى اللجوء إلى المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more