"une demande de reconnaissance" - Translation from French to Arabic

    • طلب الاعتراف
        
    • طلب للاعتراف
        
    • بطلب الاعتراف
        
    • بطلب اعتراف
        
    • بطلب للاعتراف
        
    • طلب بالاعتراف
        
    • طلب من أجل الاعتراف
        
    • طلباً للاعتراف
        
    Ainsi, la coopération peut donc avoir lieu dès le début et avant qu'une demande de reconnaissance ne soit faite. UN ولذلك، يجوز التعاون في مرحلة مبكرة وقبل تقديم طلب الاعتراف.
    3. La décision relative à une demande de reconnaissance d'une procédure étrangère est rendue le plus tôt possible. UN ٣ - يُبت في طلب الاعتراف بإجراء أجنبي في أقرب وقت ممكن.
    3. La décision relative à une demande de reconnaissance d'une procédure étrangère est rendue le plus tôt possible. UN ٣ - يُبت في طلب الاعتراف بإجراء أجنبي في أقرب وقت ممكن.
    Dans cette optique, nous saluons la décision de l'Autorité palestinienne de soumettre une demande de reconnaissance de l'État palestinien en tant que membre de plein droit de l'Organisation des Nations Unies. UN من هذا المنظور، فإننا نرحب بقرار السلطة الفلسطينية بتقديم طلب للاعتراف بدولة فلسطين عضو كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    La loi sur l'arbitrage ne précise pas de délai pour introduire une demande de reconnaissance et d'exécution et ne fait pas de distinction entre une sentence relevant de la Convention et les autres types de sentence. UN لا تحدد الاتفاقية حدّا زمنيا يقدّم في غضونه طلب للاعتراف بقرار تحكيم وإنفاذه.
    À cet égard, on a noté que l'article 15 de la Loi type précisait déjà quels documents devaient être joints à une demande de reconnaissance. UN وذُكر في هذا الصدد أنَّ المادة 15 من القانون النموذجي تحدد بالفعل الوثائق التي ينبغي أن تشفع بطلب الاعتراف.
    Il importait de maintenir l'article 4 en tant que disposition distincte parce qu'il aidait le représentant étranger à identifier l'autorité à laquelle il devait présenter une demande de reconnaissance ou de coopération. UN وذكر أن من المهم الإبقاء على المادة 4 كحكم مستقل، حيث أنها تساعد الممثل الأجنبي في تحديد السلطة التي يتعين عليه أن يقدّم إليها طلب الاعتراف أو التعاون.
    Les États ayant répondu ont été priés de préciser s'ils prévoyaient un délai pour l'introduction d'une demande de reconnaissance et d'exécution d'une sentence à laquelle la Convention s'appliquait et, dans l'affirmative, la durée de ce délai. UN وقد طُلب من الدول المجيبة أن تعلق على ما إن كانت هناك فترة زمنية محدودة لتقديم طلب الاعتراف بالقرارات الصادرة بموجب الاتفاقية وإنفاذها، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي تلك الفترة الزمنية.
    8. Un grand nombre d'États ont répondu qu'ils ne soumettaient pas l'introduction d'une demande de reconnaissance et d'exécution à un délai. UN 8- وأجاب عدد كبير من الدول بأنه لا يوجد حد زمني لتقديم طلب الاعتراف بقرار التحكيم الصادر بموجب الاتفاقية وإنفاذه.
    Les réponses au questionnaire ont montré que de nombreux États ne fixaient pas de délai pour introduire une demande de reconnaissance et d'exécution de ces sentences. UN وقد بينت الردود على الاستبيان أن دولا كثيرة لا تضع حدا زمنيا لتقديم طلب الاعتراف بقرار التحكيم المندرج في الاتفاقية وإنفاذه.
    2. une demande de reconnaissance doit être accompagnée: UN ٢ - يكون طلب الاعتراف مشفوعا بما يلي:
    3. une demande de reconnaissance est également accompagnée d'une déclaration identifiant toutes les procédures étrangères concernant le débiteur qui sont connues du représentant étranger. UN ٣ - يكون طلب الاعتراف مشفوعا أيضا ببيان تحدد فيه جميع اﻹجراءات اﻷجنبية المتعلقة بالمدين والتي يكون الممثل اﻷجنبي على علم بها.
    Toutefois, il existe une différence majeure entre l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité et une demande de reconnaissance d'une procédure étrangère. UN غير أن هناك فارقا كبيرا بين بدء إجراء خاص باﻹعسار وتقديم طلب للاعتراف بإجراء أجنبي .
    Lorsqu'une procédure locale est déjà en cours, une demande de reconnaissance d'une procédure étrangère concernant le même débiteur sera rejetée, à moins qu'il ne s'agisse d'une procédure étrangère principale remplissant d'autres conditions concernant les intérêts des créanciers. UN وفي الحالة التي يكون فيها الإجراء المحلي قد بدأ، يرفض أي طلب للاعتراف بإجراء أجنبي يتعلق بنفس المدين، ما لم يكن إجراء أجنبيا رئيسيا ومستوفيا لشروط أخرى معينة تتعلق بمصالح الدائنين.
    Il n'a pas d'objections à formuler concernant la disposition, mais si un débiteur a des établissements dans différents pays, il sera difficile pour un juge saisi d'une demande de reconnaissance d'une procédure étrangère de déterminer où se trouve le centre des intérêts principaux du débiteur. UN وقال إنه لا يعترض على هذا الحكم ، ولكن إذا كانت للمدين منشآت في أماكن مختلفة من العالم سوف يصعب على القاضي الذي ينظر في طلب للاعتراف بإجراء أجنبي أن يقرر أين يوجد مركز مصالــح المديــن الرئيسية .
    “1. Entre l'introduction d'une demande de reconnaissance et le prononcé de la décision relative à la reconnaissance, le tribunal peut, dans les conditions prévues à l'article 17, accorder les mesures autorisées conformément à cet article. UN " (1) منذ وقت إيداع طلب للاعتراف وإلى حين البت في طلب الاعتراف، يجوز للمحكمة، بمقتضى الشروط الواردة في المادة 17، أن تمنح أي تدبير من تدابير الانتصاف المسموح بها بمقتضى تلك المادة.
    La décision porte sur une demande de reconnaissance et d'exécution d'une sentence rendue par un tribunal arbitral en Allemagne. UN يتعلق القرار بطلب الاعتراف بقرار صادر عن هيئة تحكيم في ألمانيا وانفاذه.
    29. Il a été dit que le juge ouvrant la procédure étrangère devrait être encouragé à énoncer dans sa décision les éléments examinés pouvant intéresser une demande de reconnaissance ultérieure, comme expliqué au paragraphe 14 du document A/CN.9/WG.V/WP.99. Cette suggestion a recueilli un certain appui. UN 29- وأُبدي بعض التأييد لاقتراح مفاده أنه يمكن تشجيع القاضي الذي يستهلّ الإجراء الأجنبي على أن يدرج في قرار الاستهلال معلومات بشأن أيِّ أدلّة يكون قد نظر فيها ويمكن أن تكون لها صلة بطلب اعتراف لاحق، حسبما ورد في الفقرة 14 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.99.
    En 2004, le Conseil kényen des fleurs a fait une demande de reconnaissance de sa < < norme d'argent > > (Silver Standard). UN وفي عام 2004 تقدم مجلس زهور كينيا بطلب للاعتراف بمعياره الفضي.
    L'article 15 traitait déjà des situations d'urgence puisqu'il autorisait le tribunal à prendre des mesures provisoires dès qu'une demande de reconnaissance était déposée. UN وقد عالجت المادة 15 بالفعل الحالات الطارئة بأن أذنت للمحكمة منح إعفاء مؤقت عند تقديم طلب بالاعتراف.
    Délai pour l'introduction d'une demande de reconnaissance et d'exécution d'une sentence à laquelle la Convention s'applique UN الحد الزمني لتقديم طلب من أجل الاعتراف بقرار تحكيم مندرج في الاتفاقية وإنفاذه
    Il a été dit que dans ces affaires, en l'absence de litige, le tribunal recevant une demande de reconnaissance de cette procédure en vertu de la Loi type devrait suivre la même procédure que dans la première situation. UN ورُئي أنه، في تلك الحالات، ينبغي للمحكمة التي تتلقى طلباً للاعتراف بذلك الإجراء بمقتضى القانون النموذجي أن تتبع، في حال عدم وجود نزاع، نفس الإجراءات المتبعة في الحالة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more