"une demande du comité" - Translation from French to Arabic

    • طلب اللجنة
        
    • طلب من اللجنة
        
    • لطلب اللجنة
        
    • بطلب لجنة
        
    • لطلب لجنة
        
    • لطلب من اللجنة
        
    En réponse à une demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le Comité des commissaires aux comptes a examiné les contributions en nature. UN استعرض المجلس التبرعات العينية بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    14. À la session en cours, l'Assemblée générale est également saisie d'un rapport détaillé sur la formation, présenté par le Secrétaire général comme suite à une demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN ١٤ - ومعروض أيضا على الجمعية العامة في دورتها الحالية تقرير شامل عن التدريب مقدم من اﻷمين العام بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    En réponse à une demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/62/823, par. 9), le Comité des commissaires aux comptes a examiné les contributions en nature. UN نظر المجلس في التبرعات العينية بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/62/823، الفقرة 9).
    Comme suite à une demande du Comité, le rapport décrit comment le projet pourrait être réalisé dans toutes les langues officielles. UN وردا على طلب من اللجنة يصف التقرير كيف يمكن تنفيذ المشروع النموذجي بجميع اللغات الرسمية.
    Le 17 juillet 2006, à la suite d'une demande du Comité transmise par l'intermédiaire du Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations, l'État partie a répondu aux observations du conseil en date du 3 mai 2006. Il affirme que l'enquête a été menée impartialement et qu'aucun élément probant établissant le contraire n'a été soumis. UN وفي 17 تموز/يوليه 2006، وبناء على طلب من اللجنة عن طريق المقرر الخاص المعني بالمتابعة، ردت الدولة الطرف على رسالة المحامية المؤرخة 3 أيار/مايو 2006، قالت فيها إن التحقيق قد أُجري بنزاهة وحياد وإنه لم يقدَّم من الأدلة ما يثبت العكس.
    Donnant suite à une demande du Comité, la Division de statistique, a recueilli des propositions d'exposé concrètes et établi la version définitive de l'ordre du jour qu'elle a ensuite communiqué par voie électronique aux membres du Comité. UN وقامت شعبة الإحصاءات وفقا لطلب اللجنة بجمع الاقتراحات المحددة للبيانات التي سيتم الإدلاء بها، وقامت بوضع اللمسات النهائية على جدول الأعمال وعممته إلكترونيا فيما بين الأعضاء.
    92. S'agissant d'une demande du Comité international de la Croix-Rouge d'effectuer des visites dans les centres de détention, la délégation lao a souligné qu'une telle demande devait être soumise par écrit et par la voie diplomatique pour examen. UN 92- وفيما يتعلق بطلب لجنة الصليب الأحمر الدولية زيارة مراكز الاحتجاز، أشير إلى أنه ينبغي تقديم مثل هذا الطلب بصورة مكتوبة من خلال القنوات الدبلوماسية لكي تنظر جمهورية لاو فيه.
    En réponse à une demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/62/823, par. 9), le Comité des commissaires aux comptes a examiné les contributions en nature. UN 16 - نظر المجلس في التبرعات العينية بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/62/823، الفقرة 9).
    En outre, le rapport donne suite à une demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires tendant à que le Secrétaire général fournisse les raisons ayant empêché certaines des entités des Nations Unies présentes à Nairobi d'être réaffectées dans le complexe de Gigiri, comme prévu. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمثل هذا التقرير رداً على طلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام بأن يبين الأسباب التي حالت دون انتقال بعض مكاتب الأمم المتحدة الموجودة في نيروبي إلى مجمع جيجيري للأمم المتحدة على النحو المتوخى.
    Comme suite à une demande du Comité de haut niveau chargé des programmes relevant du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, la CNUCED a participé à la fondation d'un réseau de collaboration entre les organismes multilatéraux s'occupant de la facilitation du commerce, qui s'est réuni à six reprises depuis avril 2001. UN وكان الأونكتاد قد شارك نزولاً عند طلب اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج في تأسيس شبكة مشتركة لوكالات متعددة الأطراف تعمل في مجال تيسير التجارة، عقدت ستة اجتماعات منذ نيسان/أبريل 2001.
    Il a également été informé de l’étude sur l’impact des conflits armés sur les enfants, entreprise par Mme Graça Machel comme suite à une demande du Comité (voir CRC/C/57, par. 236). UN وتم إبلاغها بالدراسة التي أجرتها غراسا ماشيل عن أثر المنازعات على اﻷطفال بناء على طلب اللجنة )انظر CRC/C/57، الفقرة ٢٣٦(.
    Suite à une demande du Comité technique spécial des frontières, la MINUS a facilité des opérations de reconnaissance aérienne d'une section de 388 kilomètres de la frontière suivant le tracé du 1er janvier 1956, depuis l'Éthiopie jusqu'au point de jonction entre les États du Haut-Nil, du Nil Bleu et du Sinnar, les 29 et 30 avril. UN وبناء على طلب اللجنة الفنية المخصصة لترسيم الحدود، قامت بعثة الأمم المتحدة في السودان بتيسير عمليات الاستطلاع الجوي لقسم طوله 388 كيلومترا من حدود 1 كانون الثاني/يناير 1956 من إثيوبيا إلى نقطة الالتقاء بين ولايات أعالي النيل والنيل الأزرق وسنار في يومي 29 و 30 نيسان/أبريل.
    À la suite d'une demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le Secrétariat de l'ONU élabore actuellement un rapport sur les implications et les incidences à long terme d'une augmentation du passif éventuel lié aux sommes payables après la cessation de service par l'Organisation au titre des prestations d'assurance maladie. UN 412 - بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(10)، تعد الأمانة العامة للأمم المتحدة تقريرا عن الآثار الطويلة الأجل للنمو في الالتزامات التي تتحملها المنظمة عن استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Le présent rapport répond à une demande du Comité créé par la résolution 1540 (2004) en mettant à jour les informations sur les mesures que les États-Unis ont prises depuis 2010 pour la mettre en œuvre. UN والتقرير مقدم بناء على طلب اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540 (2004) لاستكمال المعلومات المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة لتنفيذ القرار المذكور منذ عام 2010.
    Dans son rapport pour 1997, le Comité, répondant à une demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, a examiné le fonctionnement des mécanismes de vérification interne institués en vertu du Mémorandum d’accord conclu entre le HCR et le Bureau des services de contrôle interne. UN ١١٧ - استعرض المجلس في تقريره لعام ١٩٩٧، بناء على طلب من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، تنفيذ ترتيبات مراجعة الحسابات الداخلية الناشئة عن مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    117. Dans son rapport pour 1997, le Comité, répondant à une demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, a examiné le fonctionnement des mécanismes de vérification interne institués en vertu du Mémorandum d'accord conclu entre le HCR et le Bureau des services de contrôle interne. UN 117- استعرض المجلس في تقريره لعام 1997، بناء على طلب من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تنفيذ ترتيبات مراجعة الحسابات الداخلية الناشئة عن مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En réponse à une demande du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), le Secrétaire général a établi un rapport sur les cas dans lesquels l'Organisation des Nations Unies peut fait valoir des droits à restitution pour non-respect des accords sur le statut des forces ou autres instruments (A/56/789). UN 3 - وردا على طلب من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أعد الأمين العام تقريرا عن الحالات التي تستحق فيها الأمم المتحدة التعويض نتيجة لعدم الامتثال لأحكام اتفاق مركز القوة أو غيره من الاتفاقات (A/56/789).
    Il a été publié en réponse à une demande du Comité consultatif qui avait dit souhaiter disposer d'une analyse des ressources financières nécessaires pour atteindre les objectifs mentionnés dans le rapport principal. UN وقد صدر التقرير استجابة لطلب اللجنة الاستشارية إجراء تحليل للموارد المالية اللازمة لتحقيق الأهداف المشار إليها في التقرير الرئيسي.
    Le texte de ce document a été mis au point par la Présidente en réponse à une demande du Comité à sa deuxième session et sur la base des grandes lignes examinées à cette session. Il a été tenu compte aussi des propositions faites par les groupes régionaux, dans les contributions individuelles et par le bureau élargi. UN وتم وضع نص هذه الوثيقة بواسطة الرئيسة إستجابة لطلب اللجنة في دورتها الثانية وطبقاً للإطار الذي تم مناقشته في هذه الدورة، مع الأخذ في الإعتبار المدخلات المتلقاة من الأفرقة الإقليمية، ومن الإحالات الإفرادية ومن المكتب الموسع.
    Réagissant à une demande d'évaluation indépendante de l'impact du travail de l'Organisation, le Haut Commissaire adjoint a fait savoir, qu'à la suite d'une demande du Comité du programme et de la coordination des Nations Unies, le Bureau des services de contrôle interne mènerait bientôt une évaluation des programmes du HCR. UN وأشار نائب المفوض السامي، في رده على طلب بإجراء تقييم مستقل لتأثير عمل المفوضية، إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيجري قريباً تقييماً لبرمجة المفوضية، عملاً بطلب لجنة البرنامج والتنسيق التابعة للأمم المتحدة.
    Le présent rapport est soumis en réponse à une demande du Comité du programme et de la coordination, qui avait souhaité qu'une évaluation indépendante de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique fût entreprise. UN هذا التقرير مقدم استجابة لطلب لجنة البرنامج والتنسيق إجراء تقييم مستقل لمبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا.
    En outre, en réponse à une demande du Comité, les déclarations faites aux séminaires régionaux sont maintenant affichées sur le site Internet de la décolonisation. UN وأضافت أنه استجابة لطلب من اللجنة يتم الآن عرض البيانات التي تصدر عن الحلقات الدراسية الإقليمية على الموقع الشبكي الخاص بإنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more