"une des délégations" - Translation from French to Arabic

    • أحد الوفود
        
    • أحد الوفدين
        
    • وفد من هذه
        
    • وفد إلى
        
    Le Fonds va se pencher sur le cas de manque de coordination signalé par l'une des délégations. UN وقال إن الصندوق سيتابع موضوع انعدام التنسيق في إحدى الحالات التي أشار إليها أحد الوفود.
    Le recentrage pourrait être complété, selon l'une des délégations, par la note de stratégie nationale. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه من الممكن استكمال محور التركيز باﻹشارة إلى الاستراتيجية القطرية.
    Le recentrage pourrait être complété, selon l'une des délégations, par la note de stratégie nationale. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه من الممكن استكمال محور التركيز باﻹشارة إلى الاستراتيجية القطرية.
    Le recentrage pourrait être complété, selon l'une des délégations, par la note de stratégie nationale. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه من الممكن استكمال محور التركيز باﻹشارة إلى الاستراتيجية القطرية.
    L'une des délégations a souligné que la relation même entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité était une question constitutionnelle fondamentale, selon les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وأكد أحد الوفود أن العلاقة بين الجمعية والمجلس هي في حد ذاتها مسألة جوهرية أرسيت أسسها في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'une des délégations s'est félicitée de l'attention particulière qui serait apportée, à Madagascar, à la santé génésique des hommes et des adolescents. UN ورحب أحد الوفود بالعناية الخاصة التي ستولى لتلبية احتياجات الرجال والمراهقين في مجال الصحة اﻹنجابية في مدغشقر.
    L'une des délégations a remarqué que la collaboration avec les organisations bilatérales aurait dû être abordée dans le document. UN وذكر أحد الوفود بأنه كان ينبغي تناول التعاون مع المنظمات الثنائية في الوثيقة.
    L'une des délégations s'est félicitée de l'attention particulière qui serait apportée, à Madagascar, à la santé génésique des hommes et des adolescents. UN ورحب أحد الوفود بالعناية الخاصة التي ستولى لتلبية احتياجات الرجال والمراهقين في مجال الصحة الإنجابية في مدغشقر.
    Elle a indiqué qu'elle-même continuerait également à aborder la question des mécanismes de compensation sociale qui avait été soulevée par l'une des délégations. UN وأشارت إلى أنها ستستمر في إثارة مسألة رسوم التعويضات الاجتماعية التي علَّق عليها أحد الوفود.
    une des délégations a souligné que les approches sectorielles n'étaient pas une méthode de dispersion des ressources, mais plutôt un cadre de coordination. UN وشدد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية لا تعني بعثرة الموارد، وإنما تشكّل بالأحرى إطارا للتنسيق.
    une des délégations a fait observer qu'il serait souhaitable d'identifier des indicateurs de contrôle pour rendre plus faciles les activités de suivi. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تحديد مؤشرات للرصد لتسهيل عملية المتابعة.
    une des délégations a dit qu'il fallait mieux conseiller les homologues de l'UNICEF quant aux procédures du Fonds relatives à la gestion de l'assistance en espèces. UN كذلك طلب أحد الوفود زيادة الاهتمام بتعريف النظراء بإجراءات اليونيسيف فيما يتعلق بإدارة المساعدة النقدية.
    Selon l'une des délégations, le programme de coopération entre le Gouvernement guyanais et l'UNICEF pourrait servir de prototype aux autres organismes. UN وذكر أحد الوفود أن برنامج التعاون بين الحكومة و اليونيسيف يصلح نموذجا أوليا للوكالات الأخرى.
    une des délégations a proposé d'examiner le statut du Groupe spécial dans l'objectif de renforcer sa capacité de lancer de vastes initiatives indépendantes. UN واقترح أحد الوفود ضرورة مراجعة وضع الوحدة الخاصة بغية تعزيز قدرتها على العمل بصورة واسعة ومستقلة.
    L'une des délégations a souligné que son pays participait aux programmes du PNUD par le biais d'un service national constitué d'un seul administrateur. UN وذكر أحد الوفود أنه قد شارك في برامج للبرنامج اﻹنمائي من خلال وحدة وطنية يعمل بها موظف فني واحد.
    L'une des délégations a constaté que certaines activités avaient été interrompues, car elles relevaient de la compétence d'autres institutions. UN ولاحظ أحد الوفود أن بعض اﻷنشطة قد أوقفت ﻷنها تدخل في ولاية مؤسسات أخرى.
    une des délégations a dit qu'il faudrait élargir les catégories afin de répondre à la nécessité absolue de renforcer les fonctions de la famille. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي توسيع الفئات لتشمل حتمية تعزيز وظائف اﻷسرة.
    une des délégations a demandé que l'on étudie en détail un mécanisme destiné à assurer une meilleure utilisation des ressources disponibles. UN وطلب أحد الوفود اجراء تحليل أكثر شمولا ﻵلية محتملة تكفل استغلالا اكثر فعالية للموارد المتاحة.
    une des délégations a dit qu'il faudrait élargir les catégories afin de répondre à la nécessité absolue de renforcer les fonctions de la famille. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي توسيع الفئات لتشمل حتمية تعزيز وظائف اﻷسرة.
    une des délégations a fait valoir que les sources des données devraient être clairement indiquées. UN واقترح أحد الوفدين أنه ينبغي الإشارة حسب الأصول إلى مصادر البيانات.
    139. Douze délégations ont pris la parole pour faire part de leurs observations sur les documents soumis. Toutes ont accueilli favorablement le tableau financier présenté par l'UNOPS, et l'une des délégations a émis le voeu que la démarche rigoureuse du Bureau serve d'exemple aux autres organismes des Nations Unies. UN ٩٣١ - وأعطيت الكلمة ﻟ ٢١ وفدا للتعليق على الوثائق، وأعرب كل وفد من هذه الوفود عن ارتياحه للصورة المالية التي عرضها المكتب، وأعرب أحدها عن أمله في أن يكون النهج العملي الذي يتبعه المكتب مثلا تحتذي به منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    L'une des délégations a indiqué que le PNUD, en collaboration avec d'autres institutions spécialisées, devrait soutenir les activités touchant aux migrations et à la prévention des conflits bien qu'elles ne fassent pas partie du principal domaine de compétence de l'organisation. UN وأشار وفد إلى أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتولى، بتنسيق مع الوكالات المتخصصة اﻷخرى، دعم اﻷنشطة المتعلقة بالهجرة ومنع النزاعات رغم أن تلك اﻷنشطة لا تدخل في المجال الرئيسي لاختصاص المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more