L'une des organisations de la société civile met en œuvre, en collaboration avec le Ministère de la justice, un projet sur le fonctionnement des tribunaux pénaux dans les affaires impliquant des femmes. | UN | هذا وتقوم إحدى المنظمات الأهلية بالتعاون مع وزارة العدل بتنفيذ مشروع أداء المحاكم الجزائية في قضايا النساء. |
Elle a recommandé que l'on envisage de transférer immédiatement le système ETO à un autre organisme, par exemple le Centre du commerce international ou l'une des organisations à but non lucratif indiquées dans le document de séance. | UN | وأوصت بضرورة إمعان النظر في الخيارات لنقل نظام فرص التجارة الإلكترونية فوراً إلى منظمة أخرى، مثل مركز التجارة الدولية أو إحدى المنظمات التي لا تستهدف الربح والمدرجة في قائمة ورقة غرفة الاجتماعات. |
une des organisations non gouvernementales s'adresse aux filles adolescentes dans les zones de taudis et d'occupants illégaux des foyers reconnaissant qu'elles seraient particulièrement vulnérables aux trafiquants. | UN | وتستهدف إحدى المنظمات غير الحكومية المراهقات في الأحياء الفقيرة والأماكن التي يقيم فيها أفراد بوضع اليد، إدراكا منها أن من شأنهم أن يتعرضوا بصفة خاصة للاتجار. |
L'Organisation météorologique mondiale est l'une des organisations intergouvernementales qui applique les progrès scientifiques et techniques à la promotion du développement durable. | UN | والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية واحدة من المنظمات الحكومية الدولية التي تطبق التطورات العلمية والتكنولوجية على النهوض بالتنمية المستدامة. |
Le Ku Klux Klan, né pendant la seconde moitié du XIXe siècle, s'est développé jusqu'à devenir l'une des organisations racistes les plus meurtrières de son temps. | UN | وقد أصبحت جمعية " فرسان كو كلوكس كلان " ، التي نشأت في النصف الثاني من القرن التاسع عشر، أكثر التنظيمات عنصرية ودمويةًً على الإطلاق. |
C'est à juste titre qu'elle a acquis la réputation d'être l'une des organisations internationales les plus efficaces et les mieux gérées. | UN | واستحقت عن جدارة سمعتها كواحدة من أكثر المنظمات الدولية فعالية وحسن إدارة. |
Médecins sans frontières (MSF) est l'une des organisations médicales humanitaires indépendantes les plus importantes au monde. | UN | تعد منظمة أطباء بلا حدود واحدة من أكبر المنظمات الطبية الإنسانية المستقلة في العالم. |
Si l'une des organisations sises à Genève devait ouvrir des bureaux à Paris ou à Ferney, les administrateurs qu'elle emploie pourraient y être affectés. | UN | فإذا اقتضى اﻷمر أن تنشئ منظمة من المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف مكاتب في باريس أو فيرني، فإنه يجوز لها أن تعين في أي منهما موظفيها من الفئة الفنية بوصفه مركز عمل جديد. |
Le Ministère de la protection sociale et du développement a mis en place un système d'accréditation des organisations non gouvernementales qui oeuvrent à la création de centres et de programmes d'intervention en faveur de femmes victimes de traite, et l'organisation de Sister Sol est l'une des organisations accréditées. | UN | ولدى وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية نظام لاعتماد المنظمات غير الحكومية بغرض إنشاء مراكز ووضع برامج للتدخل بغية تقديم المساعدة إلى النساء المتجر بهن، ومنظمة الأخت سول إحدى تلك المنظمات المعتمدة. |
Un secrétariat pourrait être créé, peut-être au sein d'une des organisations membres du Comité. | UN | ويمكن في نهاية المطاف إنشاء أمانة، ضمن إحدى المنظمات اﻷعضاء باللجنة. |
En ce qui concerne l'Association des États des Caraïbes, nous pourrions peut-être mentionner l'Organisation des États des Caraïbes orientales comme l'une des organisations dans lesquelles les îles Vierges américaines ont des intérêts. | UN | كذلك فيما يتصل برابطة الدول الكاريبية، لعله يصح لنا أن ندرج منظمة دول شرق البحر الكاريبي باعتبارها إحدى المنظمات ذات الاهتمام بالنسبة لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Sur les deux sessions qui se tiendront chaque année, l'une aura lieu à New York et l'autre, en principe, au siège d'une des organisations participantes qui appliquent le régime commun. | UN | ومن هاتين الدورتين اللتين تعقدان في كل عام، ستعقد دورة في نيويورك وتعقد الدورة الثانية في مكان آخر، يكون، من حيث المبدأ، في مقر إحدى المنظمات المشاركة في نظام الأمم المتحدة الموحد. |
En outre, l'une des organisations internationales dont l'activité conventionnelle est la plus intense, les Communautés européennes, n'a pas non plus répondu au questionnaire qui lui a été adressé. | UN | كما أن إحدى المنظمات الدولية التي يتميز نشاطها في مجال الاتفاقيات بكثافة شديدة، وهي الجماعات الأوروبية، لم تجب حتى الآن على الاستبيان الذي وجه إليها. |
Des communications techniques sur le sujet sont affichées sur un site Internet du groupe de discussion, géré et tenu à jour par une des organisations qui siègent au Groupe de travail intersecrétariats. | UN | ووضعت الورقات الفنية المتعلقة بهذه الموضوعات على موقع في الإنترنت خاص بمجموعة المناقشة الإلكترونية المعنية، تقوم بإدارته وصيانته إحدى المنظمات الأعضاء في الفريق العامل. |
Il convient toutefois de noter que le fait de concentrer les services communs existants pour en confier la gestion à l'une des organisations risquerait de compromettre la capacité de celle-ci de s'acquitter de ses fonctions essentielles ou de fournir des services satisfaisants. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن تركيز الخدمات العمومية الحالية في إحدى المنظمات يمكن أن يمس بقدرتها على أداء مهامها الأساسية أو على تقديم خدمات مرضية. |
Cela reste encore à démontrer, mais l'une des organisations sises à Vienne n'en devrait pas moins assumer la responsabilité administrative des arrangements contractuels concernant le recours à des services extérieurs. | UN | ولم تثبت بعد هذه الفرضية، وسيكون من الضروري في كل الأحوال أن تتولى إحدى المنظمات التي مقرها فيينا المسؤولية الإدارية عن الدخول في ترتيبات تعاقدية مع مصادر خارجية. |
Les cas des autres victimes ont été signalés à la Fiscalía par une des organisations non gouvernementales parce que les autres familles n'osaient pas s'adresser directement aux autorités judiciaires d'Ocaña. | UN | أما الوقائع الخاصة بالضحايا الآخرين، فقد تولت إحدى المنظمات غير الحكومية توجيه نظر مكتب المدعي العام إليها لأن الأسر الأخرى كانت متخوفة من تقديمها بنفسها إلى مكاتب الهيئة القضائية في مقاطعة أوكانيا. |
Sur les deux sessions qui se tiendront chaque année, l'une aura lieu à New York et l'autre, en principe, au siège d'une des organisations participantes qui appliquent le régime commun. | UN | ومن هاتين الدورتين اللتين تعقدان في كل عام، ستعقد دورة في نيويورك وتعقد الدورة الثانية في مكان آخر، يكون، من حيث المبدأ، في مقر إحدى المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
À la Conférence de Londres, le représentant de l'une des organisations non gouvernementales a soulevé la question du référendum. | UN | 82 - وفي اجتماع لندن، أثيرت مسألة الاستفتاء من جانب إحدى المنظمات غير الحكومية. |
L'ONUDI, en raison de son efficacité et parce qu'elle a réussi à s'inscrire dans une stratégie globale, est l'une des organisations qui devrait bénéficier le plus de la générosité des bailleurs de fonds dans le cadre de l'appui à ses programmes. | UN | ونظرا لفعالية اليونيدو وللدور الثابت الذي تقوم به في إطار استراتيجية عالمية، فإنها واحدة من المنظمات التي ينبغي أن تكون أكبر مستفيد من سخاء الجهات الراعية والمانحة عند دعم برامجها. |
:: Le Ministère de l'environnement et des forêts du Gouvernement de l'Inde a sélectionné le Centre comme une des organisations partenaires dans la mise en œuvre de la campagne nationale de sensibilisation à l'environnement depuis 2006; | UN | :: اختارت وزارة البيئة والغابات في حكومة الهند المنظمة باعتبارها واحدة من المنظمات الشريكة في تنفيذ حملة التوعية البيئية الوطنية منذ عام 2006. |
Le Ku Klux Klan, né pendant la seconde moitié du XIXe siècle, s'est développé jusqu'à devenir l'une des organisations racistes les plus meurtrières de son temps. | UN | وقد أصبحت جمعية " فرسان كو كلاكس كلان " ، التي نشأت في النصف الثاني من القرن التاسع عشر، أكثر التنظيمات عنصرية وفتكاً على الإطلاق. |
Dans ces circonstances, les travaux de l'AIEA, l'une des organisations internationales les plus extraordinaires et les plus respectées, sont extrêmement importants. | UN | وفي إطار تلك الظروف، يتسم عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إحدى أكثر المنظمات الدولية امتيازا ومن أكثرها احتراما، بأهمية بالغة. |
L'Association, en introduction, indique qu'elle est une des organisations musulmanes Shia Ithna'asheri les plus actives aux États-Unis et qu'elle a des membres dans tout le pays. | UN | وعلى سبيل التقديم، فالرابطة العالمية لمسلمي أمريكا واحدة من أكبر المنظمات الإسلامية الشيعية الاثني عشرية وأكثرها نشاطًا في الولايات المتحدة، ولها أعضاء في مختلف أنحاء البلاد. |
Si l'une des organisations sises à Genève devait ouvrir des bureaux à Paris ou à Ferney, les administrateurs qu'elle emploie pourraient y être affectés. | UN | فإذا اقتضى اﻷمر أن تنشئ منظمة من المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف مكاتب في باريس أو فيرني، فإنه يجوز لها أن تعين في أي منهما موظفيها من الفئة الفنية بوصفه مركز عمل جديد. |
M. Bofill, Vice-Président de l'International Society for Human Rights et Président de l'une des organisations auxquelles je faisais référence, à savoir le dénommé Comité Cubano Pro Derechos Humanos, dont le siège est à Miami (États-Unis), d'où sont lancées les actions anticubaines les plus diverses. | UN | " والسيد بوفيل، نائب رئيس الجمعية الدولية لحقوق الإنسان، هو في الوقت نفسه رئيس إحدى تلك المنظمات التي أشرنا إليها، وتسمى اللجنة الكوبية لمساندة حقوق الإنسان، ومقرها في مدينة ميامي، بالولايات المتحدة، وتروج من هناك مختلف الأعمال المناهضة لكوبا. |