"une des principales sources" - Translation from French to Arabic

    • مصدرا رئيسيا
        
    • أحد المصادر الرئيسية
        
    • من المصادر الرئيسية
        
    • مصدراً رئيسياً
        
    • أحد المصادر الهامة
        
    • من بين أهم مصادر
        
    • من بين المصادر الرئيسية
        
    • مصدرا أساسيا
        
    • أحد أهم مصادر
        
    • ومن الدواعي الرئيسية
        
    • إحدى المصادر الرئيسية
        
    Comme l'a montré le développement asiatique, ce secteur reste pour les pays en développement une des principales sources de croissance économique générale. UN وكما تبين تجربة التنمية في آسيا، فإن الصناعة التحويلية لا تزال تشكل مصدرا رئيسيا للنمو الاقتصادي العام للبلدان النامية.
    Il convient de souligner que des entreprises durables représentent l'une des principales sources de la croissance, de la création de richesses et du travail décent. UN وينبغي تأكيد أن الشركات المستدامة تشكل مصدرا رئيسيا للنمو وتكوين الثروات وتوفير العمل اللائق.
    Ce n'est pas un secret : aujourd'hui, le trafic de drogues est devenu l'une des principales sources de financement du terrorisme international. UN وليس سرا أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات اليوم أصبح أحد المصادر الرئيسية لتمويل الإرهاب الدولي.
    Les différends fonciers étaient également l'une des principales sources d'instabilité au Libéria. UN وتشكل المنازعات المتعلقة بالأراضي أحد المصادر الرئيسية لعدم الاستقرار في ليبريا.
    D'autre part, le narcotrafic reste l'une des principales sources de financement des groupes terroristes. UN وعلاوة على ذلك، تمثِّل تجارة المخدرات مصدراً من المصادر الرئيسية لتمويل الجماعات الإرهابية.
    La Jordanie a indiqué que les exportations de produits miniers étaient l'une des principales sources de devises. UN وأشارت الأردن إلى أن الصادرات القائمة على التعدين تشكل مصدراً رئيسياً لحصائل القطع الأجنبي.
    Malgré le blocus, les États-Unis restent l'une des principales sources d'importations alimentaires à Cuba, dans la mesure autorisée par la loi américaine Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act adoptée en 2000. UN على الرغم من الحظر، لا تزال الولايات المتحدة بالنسبة لكوبا مصدرا رئيسيا لاستيراد المواد الغذائية، بالقدر الذي يسمح به قانون الولايات المتحدة لعام 2000 لإصلاح الجزاءات التجارية وزيادة الصادرات.
    Le manque de soutenabilité de la dette est l'une des principales sources de l'instabilité. UN وأضاف أن عدم القدرة على تحمل الدين يشكل مصدرا رئيسيا من مصادر عدم الاستقرار.
    Malheureusement, ce pays martyr reste une des principales sources de prolifération de drogues qui transitent par les territoires des États d'Asie centrale et qui sont écoulées sur les marchés mondiaux, principalement en Europe. UN وللأسف، ما زال هذا البلد الذي يعاني منذ فترة طويلة يشكل مصدرا رئيسيا لانتشار المخدرات التي تنقل عبر دول آسيا الوسطى وتباع في الأسواق العالمية، وفي مقدمتها أوروبا.
    Les droits d'importation étaient devenus l'une des principales sources de recettes publiques dès avant le XVIIIe siècle. UN وكانت رسوم الاستيراد مصدرا رئيسيا من مصادر دخل الحكومة منذ ما قبل القرن الثامن عشر.
    L'épandage d'engrais et d'insecticides à des fins agricoles constitue l'une des principales sources de pollution des eaux souterraines et de l'alimentation. UN ويشكل استخدام الأسمدة والمبيدات في الزراعة مصدرا رئيسيا لتلوث المياه الجوفية والأغذية.
    Cette question demeure une des principales sources de tension interethnique. UN وما برحت هذه المسألة تشكل مصدرا رئيسيا للتوتر في العلاقات بين مختلف الأعراق.
    Miraya reste l'une des principales sources de nouvelles et d'informations fiables au Soudan. UN ولا تزال مرايا أحد المصادر الرئيسية الموثوقة للأخبار والمعلومات في السودان.
    Le site Web de l'Organisation des Nations Unies est l'une des principales sources d'information au sujet des activités de l'Organisation. UN ويشكل موقع الأمم المتحدة على الشبكة أحد المصادر الرئيسية للمعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمة.
    Les régions sous-développées et les régions rurales où l'agriculture est l'une des principales sources de revenu bénéficient également d'une attention particulière. UN ويولى اهتمام خاص بالجهات والمناطق الريفية المتخلفة التي تمثل الزراعة فيها أحد المصادر الرئيسية للدخل.
    L'exploitation illégale demeurait l'une des principales sources de financement des groupes qui perpétuaient le conflit. UN ويظل الاستغلال غير القانوني أحد المصادر الرئيسية لتمويل المجموعات الضالعة في استمرار الصراع.
    Le trafic des stupéfiants est le plus souvent un crime transnational et l'une des principales sources de financement des activités terroristes. UN وفي أحيان كثيرة يمثل الاتجار بالمخدرات جريمة عابرة للحدود الوطنية وواحدا من المصادر الرئيسية لتمويل الأنشطة الإرهابية.
    La viande et les produits laitiers étant une des principales sources de protéines, la production de ces aliments est une arme potentielle pour lutter contre la sous-alimentation; de plus, il existe des modes durables de production de viande. UN ويمثل إنتاج اللحوم والألبان، باعتبارها مصدراً رئيسياً للسعرات الحرارية، أحد المكونات الممكنة في عملية التصدي لنقص التغذية، وتوجد طرائق مستدامة لإنتاج اللحوم.
    une des principales sources de ce métal lourd toxique est le brûlage du charbon. UN وحرق الفحم هو أحد المصادر الهامة لهذا المعدن الثقيل السام.
    Ils étaient une des principales sources d'assistance humanitaire aux Palestiniens, notamment par l'intermédiaire de l'UNRWA. UN وتعد الولايات المتحدة من بين أهم مصادر المساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية للفلسطينيين، من خلال آليات منها الأونروا.
    Les médias sont l'une des principales sources de reproduction des stéréotypes à l'égard des minorités. UN ووسائط الإعلام من بين المصادر الرئيسية لإعادة إنتاج الصور النمطية إزاء الأقليات(131).
    Un nouvel < < arc du terrorisme > > , inquiétant, s'est constitué, qui va des Balkans et du Moyen-Orient au Caucase, en Asie centrale et jusqu'à l'Afghanistan, où les territoires contrôlés par les Taliban sont devenus l'une des principales sources de l'activité terroriste. UN وقد تشكل قوس جديد مقلق من الأنشطة الإرهابية يمتد من البلقان عبر الشرق الأوسط والقفقاس وآسيا الوسطى حتى أفغانستان، حيث أصبحت المناطق لخاضعة لسيطرة الطالبان مصدرا أساسيا من مصادر النشاط الإرهابي.
    Pour ces derniers, les recettes provenant d'activités économiques extérieures constituent souvent l'une des principales sources de financement des politiques de développement durable. UN وبالنسبة لمعظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تعتبر اﻹيرادات من اﻷنشطة الاقتصادية الخارجية أحد أهم مصادر تمويل سياسات التنمية المستدامة.
    une des principales sources de préoccupation est que l'aide humanitaire diffère aujourd'hui de ce qu'elle était dans le passé. UN ومن الدواعي الرئيسية للقلق أن المساعدة الإنسانية اليوم تختلف اختلافا كبيرا عما كانت عليه في الماضي.
    85. L'industrie est à la fois une des principales sources de pollution et la principale source de techniques plus propres qui permettront d'avancer dans la voie du développement durable. UN ٨٥ - رغم أن الصناعة هي إحدى المصادر الرئيسية للتلوث البيئي، إلا أنها تتيح كذلك أحوالا مؤاتية للتحرك في مسارات التنمية المستدامة وذلك باستحداث واعتماد التكنولوجيات اﻷنظف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more