"une dictature" - Translation from French to Arabic

    • ديكتاتورية
        
    • الدكتاتورية
        
    • دكتاتورية
        
    • الديكتاتورية
        
    • استبدادي
        
    • الدكتاتوريه
        
    • الديكتاتوري
        
    • نظام دكتاتوري
        
    • نظام ديكتاتوري
        
    • ديكتاتورياً
        
    • الدكتاتوريات
        
    • الحكم الاستبدادي
        
    Imposera-t-on à nos peuples une dictature mondiale ou alors préservera-t-on les Nations Unies et le multilatéralisme? Tel est le dilemme. UN هل ستُفرض ديكتاتورية عالمية النطاق على شعوبنا أم سنحتفظ بالأمم المتحدة وبتعددية الأطراف؟ هذا هو السؤال.
    Ces deux mesures ont suscité au sein de la communauté tamoule une profonde animosité et exacerbé les craintes de voir s'instaurer une dictature par la majorité. UN وأدت هاتان السياستان إلى شعور استياء عميق لدى مجموعة التاميل وإلى ازدياد المخاوف من استتباب ديكتاتورية اﻷغلبية.
    Toutefois, en raison de soupçons pesant sur un petit nombre de parlementaires des îles Turques et Caïques, une dictature intérimaire dirigée par des fonctionnaires anglais a été mise en place. UN على أنه أضاف أنه نتيجة للارتياب فيما يتعلق بعدد قليل من البرلمانيين في تركس وكايكوس تم إقامة ديكتاتورية مؤقتة يشرف عليها موظفون مدنيون بريطانيون.
    Tout comme elles, victimes innocentes d'une dictature brutale, les Libyens veulent la justice, pas la vengeance. UN وعلى غرار الممرضات ضحايا الدكتاتورية الوحشية، يريد الشعب الليبي أن يرى إقامة العدالة، وليس الانتقام.
    Cela fait à présent 18 ans que nous, Éthiopiens, sommes parvenus à mettre fin à une dictature militaire d'une cruauté sans précédent. UN لقد انقضى الآن 18 عاما منذ أن تمكن الإثيوبيون من إزاحة الدكتاتورية العسكرية وقسوتها غير المسبوقة.
    L'appui international est indispensable, et parfois même crucial, pour un peuple confronté au legs d'une dictature déchue. UN والدعم الدولي لا غنى عنه، بل هو في بعض الأحيان حيوي، للشعب الذي يتحمل إرث دكتاتورية منهارة.
    Pour elle, les jeunes qui ont débarrassé la Libye d'une dictature sont une source de fierté. UN فالشباب الذين خلصوا ليبيا من الديكتاتورية هم مصدر فخر وإعزاز.
    Il ne fait aucun doute que l'ONU perd de sa pertinence, que certains prétendent que la Charte est périmée, et que dans les faits s'instaure une dictature mondiale, fondée sur la force des armes. UN ولا شك أن الأمم المتحدة أصبحت أقل أهمية، وأن البعض يسعى إلى إعلان أن ميثاق الأمم المتحدة أصبح باليا، وأنه يجري إنشاء ديكتاتورية عالمية بحكم الأمر الواقع تقوم على استخدام القوة.
    Au-delà des divergences de points de vues, le fait est que la population iraquienne a été libérée d'une dictature longue et brutale. UN وعلى الرغم من اختلاف وجهات النظر، تظل الحقيقة أن شعب العراق قد تحرر من ديكتاتورية وحشية طال أمدها.
    Le Président du Belarus a instauré une dictature au cœur de l'Europe. UN 61- وأضاف أن رئيس بيلاروس قد أقام ديكتاتورية في قلب أوروبا.
    39. M. Buergenthal se demande à quoi visent les amendements constitutionnels de 1996 si ce n'est à établir une dictature présidentielle. UN ٩٣- وتساءل السيد بورغنثال عن الغرض من وراء التعديلات الدستورية لعام ٦٩٩١ إن لم يكن إرساء ديكتاتورية رئاسية.
    Non, c'est une dictature, un de nous qui donne toutes les directives et moi qui encaisse les coups. Open Subtitles كلا، هذه ديكتاتورية حيث تتخذ كلّ القرارات، وتُطلَق عليَّ النيران
    Ça devrait être une démocratie, pas une dictature. Open Subtitles ويجب أن تكون هناك ديموقراطية وليس ديكتاتورية
    Pour ceux qui avaient des doutes sur l'instauration d'une dictature au Honduras, je crois maintenant que tout ce qui s'est passé en 93 jours de répression a permis de les dissiper. UN وإلى كل من يساوره أدنى شك في أن الدكتاتورية قد استولت على البلد، أعتقد أن كل ما ارتُكب خلال الأيام الـ 93 الماضية من أعمال القمع، يزيل كل تلك الشكوك.
    Si vous ne comprenez pas ça, la minute où vous frappez cette pointeuse vous marchez dans une dictature. Open Subtitles إذا لم تكن تفهم ذلك ,في اللحظة التي تثقب فيها ساعة الدوام فإنك تدخل الى الدكتاتورية.
    Je n'entre pas. On ne sort jamais 2 fois d'une dictature communiste. Open Subtitles لن أدخل ، لا يمكنك الهروب حياً مرتين من الدكتاتورية الشيوعية.
    L'année écoulée a vu la chute d'une dictature vieille de plusieurs décennies en Iraq. UN لقد شهد هذا العام سقوط دكتاتورية حكمت العراق لعقود طويلة.
    L'Assemblée sait très bien que le Gouvernement des États-Unis et le Président Bush tentent d'imposer une dictature fasciste à l'échelle planétaire. UN وتعلم هذه الجمعية علم اليقين أن حكومة الولايات المتحدة والرئيس بوش تحاولان فرض دكتاتورية فاشية على نطاق عالمي.
    D'aucun font valoir qu'une économie robuste sous une dictature n'est pas préférable à une démocratie faible et à une économie instable. UN وقد يؤثر البعض إقامة اقتصاد قوي في ظل الديكتاتورية على ديمقراطية ضعيفة ذات اقتصاد غير مستقر.
    Il affirme également que le Ghana vit sous une dictature brutale et qu'aucune opposition politique n'y est tolérée. UN وذكر أيضا أن غانا ترزح تحت حكم استبدادي وحشي لا يسمح بالمعارضة السياسية.
    On essayait de savoir quelles structures sociales favorisent une dictature. Open Subtitles نحن كنا ننقاش اي الاوضاع الاجتماعيه التي تكون لصالح الدكتاتوريه
    Ce film est basé sur des faits réels se passant sous une dictature militaire. Open Subtitles هذا الفيلم مبني على وقائع حقيقية حدثت إبان حقبة العهد الديكتاتوري العسكري
    Il y a 50 ans, les citoyens hongrois se soulevaient contre une dictature impitoyable, réclamant la démocratie, les droits de l'homme et la dignité. UN مضت خمسون عاما على ثورة مواطني هنغاريا ضد نظام دكتاتوري وحشي مطالبين بالديمقراطية وحقوق الإنسان والكرامة.
    Ce processus a été engagé dans des circonstances difficiles, alors que le pays subissait les séquelles d'une dictature tristement célèbre, notamment pour les cas de disparitions forcées. UN وقد جرت هذه العملية في ظروف عصيبة كانت البلاد تنوء خلالها تحت تركة نظام ديكتاتوري معروف بمسؤوليته عن حالات الاختفاء القسري بوجه خاص.
    Ensuite, sous le régime de Hissène Habré, rien n'a été fait pour rétablir l'état de droit, puisque c'était une dictature. UN ولم يحدث شيء بعد ذلك في ظل نظام حسين حبري لإعادة سيادة القانون لأن النظام كان ديكتاتورياً.
    Par elles-mêmes, des élections ne transforment pas une dictature en démocratie. UN إذ أن انتخابات ورقة التوت لا تكفي وحدها لتحويل الدكتاتوريات إلى ديمقراطيات.
    La pénurie, la corruption et la misère causées par une dictature sanglante, qui n'a pas été soumise à un blocus mais qui, au contraire, a pu compter sur le soutien inconditionnel des États-Unis, expliquent bien pourquoi les Cubains ont dû faire une révolution. UN إن حالات النقص والفساد والفقر التي سببها الحكم الاستبدادي الذي كان يستنزف دماء اﻷمـة، ويحظى بدعم الولايات المتحدة غير المشروط لا بحصـار تفرضه عليه، هي التي تفسر السبب الذي دفع الشعب إلى الثورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more