"une dimension nouvelle" - Translation from French to Arabic

    • بعدا جديدا
        
    • بعداً جديداً
        
    • بُعدا جديدا
        
    • أبعادا جديدة
        
    • بعدا آخر
        
    • بعدا إضافيا
        
    • بُعد جديد
        
    • أبعاداً جديدة
        
    • بعد جديد
        
    Nous croyons qu'on aurait donné une dimension nouvelle au cadre général de développement des pays les moins développés si cette notion était retenue. UN ونعتقد أن بعدا جديدا سيضاف ألى اﻹطار العام للتنمية في أقل البلدان نموا إذا ما قبل هذا الاقتراح.
    L'interdépendance et son lien avec la sécurité ont clairement acquis une dimension nouvelle et complexe. UN فمن الجلي أن التكافل وعلاقته باﻷمن يضيفان إلى اﻷمور بعدا جديدا ومعقدا.
    72. Le problème des exploitants dont les prétentions n'avaient pas été vérifiées a de nouveau surgi, avec une dimension nouvelle. UN ٢٧ - وقد ظهرت مرة أخرى مشكلة حائزي اﻷراضي غير المتحقق من هوياتهم بعد أن اكتسبت بعدا جديدا.
    Les efforts déployés par les pays en développement au niveau national pour atteindre leurs objectifs devaient être soutenus par un environnement international favorable, et il fallait que la coopération internationale prenne une dimension nouvelle. UN ولا بد من دعم ومساندة الجهود التي تبذلها البلدان النامية على المستوى الوطني لتحقيق أهدافها، وذلك بواسطة بيئة دولية مؤاتية، وينبغي أن يتخذ التعاون الدولي بعداً جديداً.
    Le plan global d’action en matière de drogue adopté à Panama se fonde sur ces principes et conférera une dimension nouvelle à la coopération dans ce domaine. UN وتستند خطة عمل بنما الشاملة بشأن المخدرات إلى هذه المبادئ وسوف تعطي بُعدا جديدا للتعاون في مجال المخدرات.
    Cela a donné une dimension nouvelle aux problèmes classiques de la gestion des opérations de maintien de la paix et créé toute une gamme de problèmes nouveaux. UN وقد أعطى ذلك أبعادا جديدة للمشاكل المعتادة ﻹدارة عمليات حفظ السلم وأوجد مجموعة متنوعة من المشاكل الجديدة.
    L'importance croissante accordée par la communauté internationale à la notion de développement écologiquement viable a ajouté une dimension nouvelle à cette problématique. UN وقد أضاف الاهتمام المتزايد على الصعيد الدولي بالتنمية المستدامة أيكولوجيا بعدا جديدا إلى هذه المعضلة.
    Intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans toutes les activités entreprises ajoute une dimension nouvelle et essentielle à une solution véritablement pacifique. UN ويعطي إدماج منظور جنساني في جميع الأنشطة بعدا جديدا وهو عنصر أساسي في التوصل إلى حل سلمي حقيقي.
    Cette année, notre appel a pris une dimension nouvelle et importante. UN إن مناشدتنا هذا العام أخذت بعدا جديدا وهاما.
    Cette situation a ajouté une dimension nouvelle et pressante à la nécessité d'élaborer un régime de contrôle des armements et du désarmement. UN وهذا أضاف بعدا جديدا وملحا للحاجة إلى وجود نظام محكم لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    La présente Assemblée générale, en particulier, parce qu'immédiatement consécutive à la cinquante-sixième, se doit de tirer toutes les leçons de cette dernière en donnant une dimension nouvelle aux relations internationales. UN وعلى هذه الدورة بصفة خاصة، حيث أنها تلي الدورة السادسة والخمسين مباشرة، أن تستخلص كل الدروس الواجبة من الدورة الماضية، وتوفر بعدا جديدا للعلاقات الدولية.
    La possibilité croissante de voir des terroristes accéder aux armes de destruction massive a ajouté une dimension nouvelle et inquiétante à la menace que représentent ces armes. UN فازدياد احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل أضاف بعدا جديدا وخطيرا على ما تشكله هذه الأسلحة من تهديد.
    Le problème de la prolifération des armes, notamment des armes de destruction massive, a de nos jours acquis une dimension nouvelle et terrifiante du fait de son possible lien avec le terrorisme. UN واتخذت مشكلة انتشار الأسلحة، وخاصة أسلحة الدمار الشامل، في يومنا هذا بعدا جديدا ومخيفا في صلتها المحتملة بالإرهاب.
    Les mésententes et les clivages religieux ajoutent une dimension nouvelle et dangereuse à l'insécurité planétaire. UN وتضيف الانقسامات الدينية وحالات سوء الفهم بعدا جديدا وخطيرا.
    12. Les accords régionaux et multilatéraux d'investissement donnaient une dimension nouvelle à l'investissement. UN ٢١- واعتُرف باتفاقات الاستثمار اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف عاملا إضافيا، أي بعداً جديداً في معادلة الاستثمار.
    Ce qu'il faut comprendre, c'est la manière dont les formes traditionnelles ont évolué ou se sont transformées sous l'influence complexe des technologies de la communication, des attentes, des besoins croissants, de la mondialisation des marchés qui leur ont conféré une dimension nouvelle. UN لكن ما ينبغي إدراكه هو الطريقة التي تطورت بها الأشكال التقليدية أو تغيرت تحت التأثير المركب لتكنولوجيات الاتصال، والرغبات، والحاجات المتزايدة، وتعولم الأسواق، مما أسبغ عليها بعداً جديداً.
    Boko Haram a introduit une dimension nouvelle dans la situation sécuritaire du pays, à savoir de fréquents attentats à la bombe et des attaques armées contre des civils innocents. UN وتضيف جماعة بوكو حرام بُعدا جديدا إلى الحالة الأمنية للبلد يتمثل في كثرة التفجيرات والهجمات التي يتعرض لها المواطنون الأبرياء على أيدي مسلحين.
    S'appuyant sur nos partenariats existants, ce nouvel accord donnera une dimension nouvelle à la conservation et à la gestion dans la région. UN وانطلاقا من مشاركاتنا الحالية، سيعطي هذا الاتفــاق الجديد أبعادا جديدة لحفظ الموارد وإدارتها في المنطقة.
    Les chefs de gouvernement se sont félicités de l'organisation du deuxième Forum de la jeunesse de l'IEC qui apportait une dimension nouvelle à la coopération dans la région. UN 23 - ورحب رؤساء الحكومات بمنتدى الشباب الثاني لمبادرة أوروبا الوسطى الذي شكل بعدا آخر للتعاون في المنطقة.
    Cela donne aussi une dimension nouvelle aux mesures à prendre en vue d'une solution. UN وهو يضيف أيضا بعدا إضافيا في سياق الإجراءات التصحيحية.
    83. En Amérique latine, la coopération technique en matière de population a pris une dimension nouvelle. UN ٨٣ - في أمريكا اللاتينية، وصل التعاون التقني في مجال السكان الى بُعد جديد.
    L'évolution récente des marchés de produits a ajouté une dimension nouvelle et complexe à l'instabilité des prix. UN وأضافت التطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية أبعاداً جديدة ومتطورة لتقلب أسعار السلع الأساسية.
    Dans ce contexte, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques acquiert une dimension nouvelle et une importance accrue. UN وفي هذا السياق، يتطلب اﻷمــــر أن يكــون لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار المتفرعة عن مكتب الشؤون القانونية بعد جديد أكثر أهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more