"une diminution du nombre de" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض في عدد
        
    • انخفاض عدد
        
    • انخفاضا في عدد
        
    • وتخفيض عدد
        
    • تراجع عدد
        
    • تناقص عدد
        
    • بانخفاض عدد
        
    • نقصان عدد
        
    • فوجود عدد أقل من
        
    • نقصان في عدد
        
    • إلى تقليل عدد
        
    De plus, le programme de retraites anticipées a entraîné une diminution du nombre de professionnels de la santé chevronnés. UN وفضلا عن ذلك، أدى تطبيق برامج التقاعد المبكر إلى انخفاض في عدد العمال الصحيين ذوي الخبرة.
    Ils font état d'une diminution du nombre de clients vers ces destinations. UN ويدعي أصحاب المطالبات هؤلاء حدوث انخفاض في عدد الزبائن المسافرين إلى هذه الجهات.
    La réduction des autres dépenses prévues à cette rubrique correspond à une diminution du nombre de véhicules loués, qui sera ramené de cinq à un. UN أما انخفاض الاحتياجات لﻷصناف اﻷخرى في إطار هذا البند، فيعود إلى انخفاض عدد المركبات المستأجرة من خمس مركبات إلى واحدة.
    Une réduction du nombre de naissances non désirées aboutirait également à une diminution du nombre de décès de nourrissons et de jeunes enfants. UN كما أن نقصان عدد الولادات غير المرغوب فيها من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض عدد وفيات الرضع والأطفال.
    117. En conséquence, le Comité spécial a également enregistré une diminution du nombre de résolutions adoptées au cours de la session. UN ٧١١ - وتبعا لذلك سجلت اللجنة الخاصة أيضا انخفاضا في عدد القرارات التي اعتمدتها خلال الدورة.
    Cinq ans d'efforts ont abouti à une participation accrue des femmes à la prise de décisions, à une diminution du nombre de femmes pauvres, en particulier dans les zones rurales, à un accroissement du niveau d'éducation des femmes. UN وقد أدت الجهود المبذولة خلال خمس سنوات إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار، وتخفيض عدد النساء الفقيرات، وخاصة في المناطق الريفية، ورفع مستوى تعليم المرأة.
    Suite à l'adoption de la loi nationale sur la prévention de la violence familiale, les statistiques ont fait état d'une diminution du nombre de cas. UN وعقب اعتماد القانون الوطني بشأن منع العنف المنزلي لوحظ انخفاض في عدد تلك الحالات في الإحصاءات.
    On a enregistré une diminution du nombre de fautes disciplinaires commises au niveau des districts. UN وتم تسجيل انخفاض في عدد المخالفات التي تستحق إجرات تأديبية المرتكبة على مستوى المقاطعات.
    L'adoption de comportements sans risque a eu pour résultat une diminution du nombre de nouvelles infections au Rwanda et au Zimbabwe. UN فقد نتج عن الأخذ بسلوك مأمون انخفاض في عدد الإصابات الجديدة في رواندا وزمبابوي.
    La France constate une diminution du nombre de gardes à vue au cours de ces dernières années, leur proportion étant passée de 39,4 % en 2008 à 31,2 % en 2013. UN وتلاحظ فرنسا حدوث انخفاض في عدد حالات الحبس الاحتياطي خلال السنوات الأخيرة، من 39.4 في المائة في عام 2008 إلى 31.2 في المائة في عام 2013.
    De plus, le programme de retraites anticipées a entraîné une diminution du nombre de professionnels de la santé chevronnés. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى تطبيق برنامج التقاعد المبكّر إلى انخفاض عدد العمال الصحيين ذوي الخبرة.
    une diminution du nombre de conflits devrait réduire ces coûts et contribuer de manière positive au développement dans la région. UN ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة.
    Le développement des alternatives à l'incarcération en France contribue également à une diminution du nombre de mineurs détenus. UN ويساهم أيضاً تطوّر بدائل السجن في فرنسا في انخفاض عدد الأحداث المحتجزين.
    La montée en puissance des interventions de lutte contre le paludisme conduit à une diminution du nombre de cas. UN تؤدي زيادة تدخلات مكافحة الملاريا إلى انخفاض عدد حالات الإصابة.
    En ce qui concerne le secteur arabe, on a assisté en 1997 à une diminution du nombre de cours proposés aux femmes arabes ainsi qu'à une limitation des choix qui leur sont offerts. UN وفيما يتعلق بالقطاع العربي، شهد عام 1997 انخفاضا في عدد الدورات التدريبية المتاحة للنساء العربيات، وكذلك في المجالات المتاحة لهن.
    41. La Mission a aussi constaté une diminution du nombre de plaintes jugées recevables et de cas de violations mettant en cause des membres des CVDC. UN ٤١ - وسجلت البعثة أيضا انخفاضا في عدد الشكاوى المقبولة والانتهاكات المثبتة، المنسوبة إلى أعضاء هذه اللجان.
    Les dossiers de la police font État d'une diminution du nombre de plaintes pour violence domestique. UN 122- تُبين سجلات الشرطة أن ثمة انخفاضا في عدد شكاوى العنف العائلي.
    Les réductions envisagées entraîneraient une diminution du nombre de réunions spéciales d'experts portant sur le rôle de la politique commerciale et une diminution du nombre de publications isolées. UN ومن شأن هذه التخفيضات أن تؤدي إلى تخفيض عدد اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة بشأن دور السياسة التجارية وتخفيض عدد المنشورات غير المتكررة.
    Cependant, le prix actuel de l'opium, élevé, pourrait stimuler la culture du pavot dans certaines provinces du Nord, entraînant par là même une diminution du nombre de provinces exemptes de pavot. UN بيد أنَّ الارتفاع الحالي لسعر الأفيون قد يؤدّي إلى زيادة زراعته في بعض ولايات أفغانستان الشمالية، مما سيؤدّي إلى تراجع عدد الولايات الخالية من زراعة الخشخاش.
    On observe une diminution du nombre de mariages et une augmentation de la cohabitation. UN وقد تناقص عدد حالات الزواج وازدادت حالات المعاشرة.
    Toutefois, lors de sa deuxième mission dans le pays, l'expert a été informé d'une diminution du nombre de membres des Patrouilles d'autodéfense civile, qui était passé de 537 000 à 376 000, aucun n'étant armé, alors qu'en 1993 l'expert avait appris que 16 700 membres des Patrouilles portaient des armes à feu. UN غير أنه أعلمت الخبيرة أثناء زيارتها الثانية إلى البلد بانخفاض عدد أعضاء دوريات الدفاع المدني عن النفس من ٠٠٠ ٧٣٥ إلى ٠٠٠ ٦٧٣ كلهم دون أسلحة. وبالعكس، كان قد أشير إلى الخبيرة في عام ٣٩٩١ وحده إلى وجود ٠٠٧ ٦١ من اعضاء الدوريات الذين يحملون أسلحة نارية.
    une diminution du nombre de catégories conduit inévitablement à une forte concentration de risques dans une catégorie, rendant nécessaire de nouvelles précisions et hiérarchisations. UN فوجود عدد أقل من الفئات يؤدي بالضرورة إلى تركيز المخاطر في فئة واحدة، الشيء الذي قد يستوجب إجراء المزيد من المراجعة وتحديد الأولويات.
    99. La tendance croissante des déplacements forcés s'est inversée en 2003, où une diminution du nombre de nouveaux incidents a été enregistrée. UN 99- لقد تراجع في سنة 2003 اتجاه تزايد التهجير القسري، بحيث أُبلغ عن حدوث نقصان في عدد الحالات الجديدة.
    Le Comité voudrait éviter d'adopter une jurisprudence tendant à amoindrir des facteurs qui peuvent très bien aboutir à une diminution du nombre de prisonniers exécutés. UN وتود اللجنة تلافي اعتماد خط يضعف تأثير العوامل التي يمكن أن تؤدي تماما إلى تقليل عدد السجناء الذين ينفذ فيهم حكم اﻹعدام فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more