"une discrimination dans" - Translation from French to Arabic

    • للتمييز في
        
    • تمييزاً في
        
    • تمييز في
        
    • من التمييز في
        
    • إلى التمييز فيما
        
    • تمييزا في
        
    • التمييز من حيث
        
    Les personnes qui s'estiment victimes d'une discrimination dans le monde du travail peuvent saisir la justice pour demander qu'il soit mis fin à la discrimination. UN ويجوز للأشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا للتمييز في مجال العمل اللجوء إلى القضاء للمطالبة بوضع حد لهذا التمييز.
    Le Comité constate aussi avec inquiétude que les enfants nés de mère égyptienne et de père étranger font l'objet d'une discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المولودين لأمهات مصريات وآباء أجانب يتعرضون للتمييز في مجال التعليم.
    La Fédération internationale pour le planning familial n'ignore pas que de nombreuses femmes ne jouissent pas de certains droits importants et fondamentaux et font l'objet d'une discrimination dans d'importants domaines. UN ويدرك الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة أن العديد من النساء محرومات من حقوق هامة وأساسية ويتعرضن للتمييز في مجالات هامة.
    Dans la vie de tous les jours, lorsque nous sommes confrontés à plusieurs options, nous opérons une discrimination dans presque toutes les décisions que nous prenons. UN ففي الحياة اليومية، عندما يواجه المرء أكثر من خيار، فإنّه يُحدِث تمييزاً في كل قرار تقريباً يتخذه.
    L'interdiction de la discrimination est appliquée de manière autonome lorsqu'il est possible de déterminer l'existence d'une discrimination dans un droit qui, en luimême, n'est pas violé. UN فحظر التمييز يُطبق بشكل مستقل عندما يتسنى تحديد وجود تمييز في حق لم يُنتهك بحد ذاته.
    213. Le Comité note avec préoccupation que les Roms continuent d'être victimes d'une discrimination dans les domaines du logement, de l'enseignement et de l'emploi. UN 213- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الغجر ما زالوا يعانون من التمييز في ميادين الإسكان والتعليم والعمل.
    Les filles font souvent l'objet d'une discrimination dans l'accès aux services sociaux. UN فالبنات غالبا ما يتعرضن للتمييز في الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    L'Employment Relations Act de 2000 continue d'accorder aux salariés qui estiment avoir fait l'objet d'une discrimination dans leur emploi le droit de présenter une réclamation personnelle en vertu de cette loi, ou d'intenter une action en vertu de l'Human Rights Act. UN ويقضي قانون علاقات العمل لعام 2000 بقدرة العمال الذين يظنون أنهم تعرضوا للتمييز في عملهم على الادعاء بالتظلم الشخصي بموجب القانون المذكور، أو تقديم الشكوى بموجب قانون حقوق الانسان.
    La situation est plus grave encore pour ceux qui sont en situation irrégulière. En effet, nombre d'entre eux font l'objet d'une discrimination dans le pays d'accueil où il leur est souvent impossible, dans la pratique, de faire valoir leurs droits. UN والحالة تبلغ أشدها بالنسبة إلى المهاجرين بصورة غير مشروعة الذين يتعرض العديد منهم للتمييز في البلدان المضيفة والذين كثيرا ما يُحال بينهم وبين كسب حماية حقوقهم.
    Premièrement, en vertu de l'article 3 de la loi sur la protection des personnes handicapées, aucune personne atteinte d'un handicap ne peut être soumise à une discrimination dans la vie politique, économique, sociale ou culturelle. UN فأولاً، بموجب المادة 3 من قانون خدمات الرعاية للمعوقين، لا يجوز تعريض أي شخص مصاب بعجز للتمييز في الحياة السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية.
    Tout en croyant comprendre que le Gouvernement ne fait pas de discrimination contre les personnes en raison de leur orientation sexuelle, elle souhaite savoir si ces personnes font l'objet d'une discrimination dans la société. UN وبينما عبرت عن تفهمها لعدم تمييز الحكومة ضد الأفراد على أساس الميول الجنسية، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان هؤلاء الأشخاص يتعرضون للتمييز في المجتمع.
    En vertu de cette loi, le Médiateur peut recevoir des plaintes émanant de toute personne ou de tout groupe ayant subi une discrimination dans l'exercice de droits garantis par la Constitution ou par les instruments internationaux applicables relatifs aux droits de l'homme. UN وبموجب أحكام هذا القانون، يجوز لأمين المظالم تلقي الشكاوى التي يقدِّمها أي شخص أو مجموعة أشخاص تعرّضت للتمييز في مجال التمتع بالحقوق التي يكفلها الدستور أو الصكوك الدولية المنطبقة لحقوق الإنسان.
    La Cour a estimé qu'en sanctionnant une discrimination dans la jouissance d'un droit garanti par la Convention européenne des droits de l'homme, elle effectuait un contrôle de constitutionnalité, et non un contrôle de conformité de la loi au traité. UN ورأت المحكمة أنها عندما تقر تمييزاً في التمتع بحق تضمنه الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، إنما تمارس رقابة على الصفة الدستورية لا رقابة على مطابقة القانون للمعاهدة.
    114. Ensuite, la nouvelle loi introduit une discrimination dans le traitement des personnes poursuivies pour les mêmes faits. UN ٤١١- ثم ينشئ القانون الجديد تمييزاً في معاملة اﻷشخاص الذين يلاحقون بسبب ارتكاب نفس اﻷفعال.
    Il est mentionné dans le rapport que le système juridique du Malawi prévoit différentes formes de mariage, ce qui crée une discrimination dans les droits dont jouissent les femmes. UN 30 - يشير التقرير إلى أن نظام ملاوي يوفر نظماً متنوعة للزواج، مما ينشئ تمييزاً في إعطاء الحقوق للمرأة.
    Mais la privatisation risque aussi d'avoir pour conséquence une discrimination dans l'emploi fondée sur les clivages ethniques, et de compromettre la viabilité des minorités. UN غير أن عملية الخصخصة يمكن أن تفضي إلى نشوء تمييز في مجال العمل على أسس إثنية وتؤثر من ثم على استدامة طوائف الأقليات.
    Le processus de privatisation pourrait entraîner une discrimination dans l'emploi marqué par les clivages ethniques et nuire à la viabilité économique des communautés minoritaires. UN فقد تؤدي عملية الخصخصة إلى تمييز في فرص العمل على غرار الانتماءات العرقية وتؤثر في الاستدامة الاقتصادية للمجتمعات المحلية الخاصة بالأقليات.
    213. Le Comité note avec préoccupation que les Roms continuent d'être victimes d'une discrimination dans les domaines du logement, de l'enseignement et de l'emploi. UN 213- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الغجر ما زالوا يعانون من التمييز في ميادين الإسكان والتعليم والعمل.
    Malheureusement, les personnes âgées se heurtent à une discrimination dans l'emploi. UN 105 - ومما يؤسف له أن كبار السن يعانون من التمييز في العمل.
    Il est également préoccupé par le fait que les membres des communautés sinti et rom continuent de subir une discrimination dans l'accès au logement, à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé (art. 2, 18, 20 et 26). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار تعرض أفراد جماعات الروما والسنتي إلى التمييز فيما يتعلق بالحصول على السكن والتعليم والعمل والرعاية الصحية (المواد 2 و18 و20 و26).
    Le plus important est le problème des lois sur le statut personnel qui établissent une discrimination dans le domaine du mariage, du divorce, de la garde des enfants et de la succession. UN وقالت إن أهم مشكلة هي مشكلة قوانين اﻷحوال الشخصية التي تخلق تمييزا في ميدان الزواج والطلاق ورعاية اﻷطفال واﻹرث.
    Il peut y avoir violation du droit de ne pas faire l'objet d'une discrimination dans l'exercice des droits garantis par la Convention lorsque les États, sans justification objective et raisonnable, ne traitent pas de façon différente des personnes qui se trouvent dans des situations sensiblement différentes. UN ويمكن انتهاك الحق في عدم التمييز من حيث التمتع بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية عندما لا تقوم الدول بمعاملة الأشخاص الذين تكون حالتهم مختلفة بدرجة كبيرة بطريقة مختلفة بدون تبرير موضوعي ومعقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more