"une discrimination indirecte" - Translation from French to Arabic

    • التمييز غير المباشر
        
    • تمييز غير مباشر
        
    • تمييزاً غير مباشر
        
    • تمييزا غير مباشر
        
    • لتمييز غير مباشر
        
    • التمييزي غير المباشر
        
    Le Comité craint que ces différences ne révèlent la persistance d'une discrimination indirecte à l'égard des femmes sur le marché du travail. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الفوارق تدل على استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل.
    Il craint que ces différences ne révèlent la persistance d'une discrimination indirecte à l'égard des femmes sur le marché du travail. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن تلك الفوارق تشير إلى استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل.
    Les complications administratives déjà mentionnées placent donc les candidats dans une situation défavorable et peuvent donner lieu à une discrimination indirecte. UN فالتعقيدات الإدارية المذكورة آنفا تجعل من يطلبها في وضع مجحف وقد تفضي بالتالي إلى تمييز غير مباشر.
    Il est essentiel de s'assurer que ces distinctions ne conduisent pas à une discrimination indirecte ou structurelle à l'encontre des femmes et des filles. UN ومن الضروري ألا تؤدي الفروق إلى تمييز غير مباشر وتمييز هيكلي ضد النساء والفتيات.
    La position du Gouvernement français constitue donc une discrimination indirecte en violation des articles 2 et 26. UN ولذلك يشكل موقف الحكومة الفرنسية تمييزاً غير مباشر ينتهك المادتين 2 و26.
    L'application de cette disposition à l'auteur constitue donc une discrimination indirecte, fondée sur son origine ethnique et ses convictions religieuses. UN وعليه، يشكل تطبيق هذا الحكم على صاحب البلاغ تمييزاً غير مباشر يقوم على أصوله الإثنية ومعتقداته الدينية.
    Dans la présente affaire, ni les services de police de Skive ni le Procureur général n’ont examiné la question de savoir si la politique de la banque en matière de prêt constituait une discrimination indirecte fondée sur l’origine nationale ou la race. UN وفي هذه الحالة لم تقم إدارة الشرطة في سكيفة ولا المدعي العام بالنظر فيما إذا كانت سياسة اﻹقراض التي يتبعها المصرف تشكل تمييزا غير مباشر على أساس اﻷصل الوطني والعرقي.
    Néanmoins, l'Etat partie s'est contenté d'argumenter que la réglementation n'a pas de but discriminatoire et n'est pas appliquée de manière discriminatoire, ce qui n'est pas déterminant pour une discrimination indirecte. UN ومع ذلك فإن الدولة الطرف اكتفت بالاحتجاج بأن اللوائح التنظيمية لا تنطوي على هدف تمييزي ولا تُطبق بشكل تمييزي، وذلك احتجاج غير قاطع بالنسبة لتمييز غير مباشر().
    Il craint que ces différences ne révèlent la persistance d'une discrimination indirecte à l'égard des femmes sur le marché du travail. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن تلك الفوارق تشير إلى استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل.
    une discrimination indirecte existe lorsqu'il n'est pas évident que des personnes sont victimes de discrimination. UN ويوجد التمييز غير المباشر إذا لم يكن واضحاً أن التمييز يمارس ضد أشخاص.
    La différence qui apparaît pourrait bien être une discrimination indirecte aux termes de la Convention et des règles de la Cour européenne de Justice. UN والفرق الظاهر بينهما يُحتَمل أن يكون دلالة على التمييز غير المباشر في إطار الاتفاقية وقرارات محكمة العدل الأوروبية.
    La police n’a pas du tout examiné si l’affaire constituait une discrimination indirecte au sens de la Convention. UN وهي لم تنظر البتة فيما إن كانت القضية تعتبر ضربا من التمييز غير المباشر في حدود معنى الاتفاقية.
    une discrimination indirecte peut être déclarée si une disposition, une mesure ou une pratique neutre en apparence s'avère inéquitable pour un nombre de personnes d'une importance disproportionnée dans le groupe considéré. UN ويمكن إعلان وجود تمييز غير مباشر إذا كان ما هو في الظاهر محايد من حكم أو تدبير أو ممارسة مجحفا بجزء أكبر إلى حد مفرط من أحد الجنسين.
    Seul cet élément permet de déterminer si une discrimination indirecte existe. UN وهذه الحالة بمفردها تسمح بالمفاضلة مع وجود تمييز غير مباشر.
    Mais, dans les deux cas, on aboutit à une discrimination indirecte ou occulte. UN إلا أن كلتا الممارستين تسفران عن تمييز غير مباشر أو عن تمييز مستتر.
    L'application de cette disposition à l'auteur constitue donc une discrimination indirecte, fondée sur son origine ethnique et ses convictions religieuses. UN وعليه، يشكل تطبيق هذا الحكم على صاحب البلاغ تمييزاً غير مباشر يقوم على أصوله الإثنية ومعتقداته الدينية.
    Le refus d'embaucher ou l'absence de mesures destinées à faciliter l'accès des handicapés à l'emploi constituent une discrimination indirecte. UN ورفض اتخاذ تدابير تُيسر حصول ذوي الإعاقة على العمل أو التخاذل في اتخاذها أمر يُنظر إليه بوصفه تمييزاً غير مباشر.
    Un tel critère constituera une discrimination < < indirecte > > aux termes de l'ordonnance si ce critère n'est pas justifié. UN ويمثل هذا الاشتراط تمييزاً " غير مباشر " بموجب القانون إذا لم يكن هناك ما يسوّغه.
    Ce type de comportement constitue une discrimination «indirecte» au sens de l'Ordonnance à moins que ledit comportement ne soit justifié. UN وهذا النوع من المطالب يشكل تمييزا " غير مباشر " بموجب مرسوم التمييز، إذا لم يكن هناك مبرر للمطلب المعني.
    Le Comité craint que le système électoral dans ces circonscriptions ne constitue une discrimination indirecte à l'égard des femmes du fait qu'il empêche celles-ci de participer sur un pied d'égalité à la vie politique. UN ويساور اللجنة القلق لأن النظام الانتخابي في الدوائر الانتخابية الوظيفية قد يشكل تمييزا غير مباشر ضد المرأة إذ أنه يؤدي إلى مشاركة المرأة بصورة غير متكافئة في الحياة السياسية.
    6.7 L'auteur réaffirme qu'il est victime d'une discrimination indirecte au sens des articles 2 et 26 du Pacte, car le décret nº 46-1574 du 30 juin 1946, qui se veut neutre, constitue un affront à la minorité sikh en France. UN 6-7 ويكرر صاحب البلاغ التأكيـد على أنه ضحية لتمييز غير مباشر بمقتضى المادتين 2 و26 من العهد، لأن المرسوم 46-1574 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1946 الذي يتوخى الحياد، يشكل إساءة لأقلية السيخ في فرنسا().
    22. Le Comité prie instamment l'État partie de réviser la " règle de cohabitation " dans le régime d'assurance chômage, afin d'éliminer les incidences d'une discrimination indirecte à l'égard des femmes. UN 22- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في " قاعدة التعايش " الواردة في نظام تأمين العاطلين عن العمل، بهدف إلغاء أثرها التمييزي غير المباشر على المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more