"une disparition forcée" - Translation from French to Arabic

    • الاختفاء القسري
        
    • للاختفاء القسري
        
    • اختفاء قسري
        
    • لاختفاء قسري
        
    • بالاختفاء القسري
        
    • اختفاء قسرياً
        
    • اختفاءً قسرياً
        
    • للاختفاء قسري
        
    • اختفاء قسريا
        
    • هذا الاختفاء
        
    Le Groupe de travail reconnaît que les enfants victimes d'une disparition forcée subissent un préjudice particulièrement grave. UN ويعترف الفريق العامل بأن الأطفال ضحايا الاختفاء القسري يعانون أشد أنواع الأذى في أوضاع كهذه.
    Sur la base des éléments dont on dispose, l'affaire a été qualifiée de disparition simple, ne présentant pas les caractéristiques d'une disparition forcée. UN وبناء على عناصر الحكم المتوافرة صنفت الحالة على أنها حالة اختفاء بسيطة لا تصنف ضمن حالات الاختفاء القسري.
    Il semblerait également que certaines personnes appartenant à l'ethnie han aient été victimes d'une disparition forcée. UN وادعي كذلك أنه ربما يكون قد تم أيضاً إخضاع بعض الأشخاص من الهان الصينيين للاختفاء القسري.
    L'interdiction du refoulement s'applique également aux personnes qui risquent d'être victimes d'une disparition forcée. UN ينطبق حظر العودة القسرية في حالة خطر التعرض للاختفاء القسري.
    La source considère que Mohamed Dihani a été victime pendant cette période d'une disparition forcée ou involontaire. UN ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة.
    Les familles ne sont pas informées du lieu de détention de leurs proches, ce qui fait craindre qu'un certain nombre de détenus aient été victimes d'une disparition forcée. UN ولم يتم إبلاغ أسرهم عن أماكن احتجازهم، ما يثير مخاوف من أن محتجزين قد عرضوا لاختفاء قسري.
    Les autorités ont l'obligation de protéger le droit à la vie d'un détenu, et le seul fait de permettre une disparition forcée est en soi un manquement à cette obligation. UN ومن واجب السلطات أن تحمي حق المحتجز في الحياة ويعد السماح بالاختفاء القسري في حد ذاته إخلالاً بذلك الواجب.
    De même, la détention secrète constitue une disparition forcée. UN وفي الوقت ذاته، يُعد الاحتجاز السري ضرباً من الاختفاء القسري.
    C'est en 2007 seulement qu'il a commencé à se poser la question de savoir si une disparition forcée peut constituer une violation de l'article 16, et dans quelles circonstances. UN ولم تبدأ اللجنة إلا في أواخر سنة 2007 النظر فيما إذا كان يمكن اعتبار الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 16 وفي ظل أي ظروف.
    Ainsi, de grandes parties des années passées par Abdeladim Ali Mussa Benali en détention avaient le caractère d'une disparition forcée. UN وعليه، اتّسم احتجازه بطابع الاختفاء القسري في معظم فترات سنوات سجنه.
    Les procédures en place pour garantir que la personne qui fait l'objet de l'enquête parce qu'elle est soupçonnée d'avoir commis une disparition forcée ait la possibilité de communiquer avec le consulat. UN الإجراءات المتخذة لضمان حصول أي شخص يُحقق معه بدعوى ارتكابه أفعال الاختفاء القسري على المساعدة القنصلية.
    Les actes conduisant à une disparition forcée et les exécutions extrajudiciaires sont rigoureusement interdits par la loi. UN تحظر قوانين نيبال حظراً صارماً فعلي التسبب في الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء.
    De même, la détention secrète constitue une disparition forcée. UN وفي الوقت ذاته، يُعد الاحتجاز السري ضرباً من الاختفاء القسري.
    17. Plusieurs participants ont estimé que le préambule devait contenir une référence expresse au droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée. UN 17- واعتبر العديد من المشاركين أن من الضروري أن تتضمن الديباجة إشارة صريحة إلى حق كل شخص في ألا يتعرض للاختفاء القسري.
    Les détenus ont souvent fait l'objet d'une disparition forcée, ont été torturés et ont subi de mauvais traitements en détention. UN وغالباً يتعرض المحتجزون للاختفاء القسري والتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في الاحتجاز.
    Les femmes soumises à une disparition forcée sont particulièrement vulnérables face aux actes de violence sexuelle et aux autres formes de violence sexiste. UN فالنساء اللائي يتعرضن للاختفاء القسري معرضات بوجه خاص للعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف الجنساني.
    3.4 Pour la victime, le seul fait de subir une disparition forcée est constitutif de traitement inhumain ou dégradant. UN 3-4 وفيما يتعلق بالضحية، فإن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكّل معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Le projet de résolution est ancré dans la Convention et rappelle qu'aucun individu ne peut être soumis à une disparition forcée ou être détenu de façon anonyme. UN وقالت إن مشروع القرار يستمد فحواه من الاتفاقية، وأشارت إلى أنه لا يجوز أن يتعرض أي فرد للاختفاء القسري أو الاحتجاز سرا.
    3.4 Pour la victime, le seul fait de subir une disparition forcée est constitutif de traitement inhumain ou dégradant. UN 3-4 وفيما يتعلق بالضحية، فإن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكّل معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Aussi, en tant que victime d'une disparition forcée, il ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération. UN كما أنه لم يتمكن بصفته ضحية اختفاء قسري من أن يطعن في شرعية احتجازه ولا من أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه.
    Il a ensuite été soumis à une disparition forcée, qui s'est poursuivie jusqu'à son décès, qui serait survenu le 23 juin 1996. UN وتعرّض من ثم لاختفاء قسري استمر حتى وفاته التي يُزعم أنها وقعت في 23 حزيران/يونيه 1996.
    Les autorités ont l'obligation de protéger le droit à la vie d'un détenu, et le seul fait de permettre une disparition forcée est en soi un manquement à cette obligation. UN ومن واجب السلطات أن تحمي حق المحتجز في الحياة ويعد السماح بالاختفاء القسري في حد ذاته إخلالاً بذلك الواجب.
    La détention qui est niée, souvent par les agents de l'État, constitue une disparition forcée. UN والاحتجاز الذي يُنكر حدوثه، عادة من قِبَل عملاء الدولة، يشكل اختفاء قسرياً.
    103. Le paragraphe 4 de l'article 12 du projet garantit aux personnes qui ont un intérêt légitime le droit d'être informées, à leur demande, des progrès et résultats de l'enquête ouverte contre une personne soupçonnée d'avoir commis une disparition forcée. UN 103- تضمن الفقرة 4 من المادة 12 من المشروع للأشخاص ذوي المصلحة المشروعة حق الإحاطة، بناء على طلبهم، بتطورات ونتائج التحقيق الذي أجري ضد أي شخص يشتبه في أنه اقترف اختفاءً قسرياً.
    3.1 Bouzid Mezine a été victime d'une disparition forcée le 11 août 1996. UN 3-1 في 11 آب/أغسطس 1996، تعرّض بوزيد مزين للاختفاء قسري.
    Lorsqu'il existe des raisons de croire qu'une personne a été victime d'une disparition forcée, l'Etat défère sans délai l'affaire à ladite autorité pour qu'elle ouvre une enquête, même si aucune plainte n'a été officiellement déposée. UN ومتى قامت أسباب معقولة للاعتقاد بأن اختفاء قسريا قد ارتكب، فعلى الدولة أن تبادر دون إبطاء إلى إحالة اﻷمر إلى تلك السلطة ﻹجراء هذا التحقيق، وإن لم تقدم شكوى رسمية.
    Elle étend la notion de victime à toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. UN وفضلا عن ذلك، وسعت الاتفاقية مفهوم الضحية ليشمل كل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more