"une disposition distincte" - Translation from French to Arabic

    • حكم مستقل
        
    • حكم منفصل
        
    • نص منفصل
        
    • مادة منفصلة
        
    • نص مستقل
        
    • حكماً منفصلاً
        
    Selon certaines délégations, la coopération avec les États non Parties devrait faire l'objet d'une disposition distincte. UN واقترحت بعض الوفود إيراد حكم مستقل عن التعاون مع الدول غير اﻷطراف. المادة ٥٧ الاتصالات والمستندات
    Elle a proposé d'ajouter à cet article une disposition distincte prévoyant la mise en place de mécanismes appropriés de règlement des revendications foncières. UN واقترحت توسيع تلك المادة بإدراج حكم مستقل للنص على إجراءات ملائمة لمعالجة المطالبات فيما يتصل بالأراضي.
    Le Rapporteur spécial était donc d'avis qu'il n'était pas nécessaire de prévoir une disposition distincte faisant de l'existence d'un lien volontaire une condition préalable de l'application de la règle de l'épuisement des recours internes. UN ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Dans ce sens, on a considéré que mieux vaudrait traiter de la question des droits de l'homme dans une disposition distincte. UN ومن ثم فقد قيل إنه قد يكون من الأفضل أن تشكل حقوق الإنسان موضوع حكم منفصل.
    Certains représentants ont indiqué que les rejets dans l'eau et le sol n'avaient pas besoin d'être traités dans le cadre d'une disposition distincte, puisqu'ils seraient couverts par d'autres dispositions de l'instrument sur le mercure. UN ورأى البعض أن الإطلاقات في الماء واليابسة لا تحتاج إلى نص منفصل بذاته نظراً لأنها ستكون مشمولة تحت أحكام أخرى.
    une disposition distincte de la Convention porte exclusivement sur les fonctions du Secrétariat permanent (article 23). UN وتتناول مادة منفصلة من الاتفاقية مسؤوليات الأمانة الدائمة على وجه التحديد (المادة 23).
    Au cours du débat, on s'est prononcé en faveur de l'idée de consacrer une disposition distincte à chaque obligation, ce qui est faisable. UN وقد أعرب في المناقشة عن تفضيل وضع نص مستقل لكل التزام وهذا أمر عملي.
    La Charte des Nations Unies elle-même accorde un grand poids à ce rapport, comme l'illustre clairement le fait qu'elle contient une disposition distincte qui donne mandat pour la préparation de ce rapport, au lieu d'intégrer celle-ci à la disposition concernant les rapports d'autres organes de l'ONU. UN وميثاق الأمم المتحدة يضفي على التقرير وزناً كبيراً حيث يفرد حكماً منفصلاً ينص على هذا التقرير، بدلاً من إدماجه في الحكم الخاص بتقارير أجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
    Les intérêts peuvent jouer un rôle à part dans le cadre de la réparation et une disposition distincte semble justifiée. UN يمكن أن تلعب الفائدة دورا متميزا في إطار الجبر وهناك مبررات، فيما يبدو، لإدراج حكم مستقل في هذا الشأن.
    Étant donné qu'il est essentiel de protéger les victimes et les témoins, il a été également recommandé que leur protection fasse l'objet d'une disposition distincte de celle concernant la protection de l'accusé. UN وأوصي أيضا، نظرا ﻷهمية حماية المجني عليهم والشهود، بأن تعالج مسألة حمايتهم في حكم مستقل عن الحكم المتعلق بحماية المتهم.
    Cet aspect commence à être précisé dans un certain nombre d'instruments concernant les catastrophes, qui traitent la question des permis de travail dans une disposition distincte de celles qui concernent les visas d'entrée. UN وقد شرع عدد من الصكوك المتعلقة بالكوارث في توضيح هذه النقطة بتناول مسألة تراخيص العمل في حكم مستقل عن تأشيرات الدخول.
    On a aussi suggéré l'élaboration d'une disposition distincte pour cette responsabilité allant dans le sens du traitement spécial accordé aux marchandises dangereuses dans le projet d'article 33. UN واقتُرح أيضا استحداث حكم مستقل يتناول ذلك الالتزام المتعلق بالمسؤولية التامة، على غرار المعاملة الخاصة التي أُوليت للبضائع الخطرة في مشروع المادة 33.
    Tel que déclaré ci-dessus, un accord a été conclu d'inclure une disposition distincte indiquant que l'identité des personnes intéressées dans une communication ne doit pas être révélée publiquement sans leur consentement exprès. UN وكما ذُكر أعلاه، تم التوصل إلى اتفاق بإدراج حكم مستقل يشير إلى أن هوية الأفراد المعنيين في بلاغ ما لا ينبغي الإعلان عنها دون موافقتهم الصريحة.
    Il a aussi été dit qu'une disposition distincte s'appliquant à ces deux projets d'articles pouvait être envisagée. UN وفضلا عن ذلك، اقترح النظر في إدراج حكم منفصل ينطبق على مشروعي المادتين 54 و55 كليهما.
    :: Ajouter une disposition distincte traitant de tous les types de services électroniques; UN :: إضافة حكم منفصل يتناول جميع أنواع الخدمات المقدَّمة عبر الفضاء الإلكتروني.
    Il a été dit que puisque les exigences concernant la présentation différaient de celles concernant la remise, il fallait une disposition distincte pour la présentation. UN وقيل إنه لمَّا كانت متطلبات التقديم تختلف عن متطلبات التسليم فمن الضروري أن يكون هناك حكم منفصل بشأن التقديم.
    De fait, on a dit qu'une disposition distincte sur le règlement pacifique des différends était nécessaire parce que de nombreux États n'avaient pas fait la déclaration prévue à l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice. UN وقد اعتبرت مسألة إدراج حكم منفصل يتصل بالتسوية السلمية للمنازعات أمرا ضروريا لأن دولا كثيرة لم تقدم إعلانات بموجب المادة 36 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Il a été suggéré par ailleurs que la question des actes unilatéraux collectifs soit traitée dans le commentaire ou fasse l'objet d'une disposition distincte. UN كذلك، رئي أنه يمكن الإشارة إلى الأفعال الانفرادية الجماعية في التعليق أو في نص منفصل.
    Si l'on donne au mot le sens d'information, alors il faut prévoir une disposition distincte. UN وإذا فُهمت الكلمة بأنها تعني معلومات، فسيكون من الضروري إضافة نص منفصل.
    Cela pouvait être explicité dans les articles 30 et 47, mais une disposition distincte sur les tierces parties n'était pas utile et pouvait prêter à confusion. UN ويمكن أن يوضح ذلك في صياغة المادتين 30 و47، لكن إدراج مادة منفصلة تتناول الأطراف الثالثة ليس ضرورياً بل قد يؤدي إلى الالتباس.
    Le principe de la complémentarité est extrêmement important et doit être reflété dans les dispositions pertinentes du projet, même s'il n'est pas souhaitable de le définir dans une disposition distincte du statut. UN فمبدأ التكامل هو مبدأ على جانب عظيم من اﻷهمية ويجب أن ينعكس في الأحكام ذات الصلة من المشروع، حتى ولو كان من غير المستصوب تحديده في نص مستقل من النظام اﻷساسي.
    Il est notamment prévu d'y inclure une disposition distincte incriminant la traite des êtres humains, comme l'a recommandé la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, Najat M'jid Maalla. UN وسوف تضيف هذه التعديلات حكماً منفصلاً بشأن الاتجار بالبشر بوصفه جريمة جنائية، على نحو ما أوصت به أيضاً المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، نجاة إمجيد المعلاّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more