"une disposition législative type" - Translation from French to Arabic

    • حكم تشريعي نموذجي
        
    Élaboration d'une disposition législative type sur la forme écrite de la convention d'arbitrage Annexe UN إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    Certains ont considéré que cette question devrait être traitée au niveau des règlements d’arbitrage, alors que d’autres ont jugé que l’on pourrait également envisager une disposition législative type. UN ودعا البعض الى تناول المسألة على مستوى قواعد التحكيم، بينما رأى آخرون أنه يمكن أيضا التفكير في حكم تشريعي نموذجي.
    La première consistait à limiter la teneur des Règles à une disposition législative type de caractère général, qui aurait pour effet d’offrir la reconnaissance la plus large possible à l’autonomie des parties. UN أولهما هو قصر محتويات القواعد على حكم تشريعي نموذجي عام ، يكون مؤداه توفير أوسع اعتراف ممكن بحرية اﻷطراف .
    Il est néanmoins convenu qu'il serait utile de rédiger une disposition législative type énumérant les questions essentielles devant être abordées dans l'accord de projet. UN وفي نفس الوقت، اتفق الفريق العامل، مع ذلك، على أنه سيكون من المفيد صوغ حكم تشريعي نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي يلزم تناولها في اتفاق المشروع.
    Il était néanmoins convenu qu'il serait utile de rédiger une disposition législative type énumérant les questions essentielles devant être abordées dans l'accord de projet. UN لكن في الوقت نفسه، اتفق الفريق العامل على أنه سيكون من المفيد صوغ حكم تشريعي نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي يلزم تناولها في اتفاق المشروع.
    VIII. Élaboration d'une disposition législative type sur la forme écrite de la convention d'arbitrage UN ثامنا- إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    Il serait en effet trompeur de proposer aux États membres et aux autorités nationales une disposition législative type en vertu de laquelle un mécanisme de substitution pourrait être mis en place uniquement par convention entre l'autorité contractante et les prêteurs, alors que les notes et recommandations ayant servi de base à l'élaboration de cette disposition ne mènent pas à cette conclusion. UN والواقع أنه سيكون من قبيل التضليل أن يُقتَرح على الدول الأعضاء/السلطات الوطنية حكم تشريعي نموذجي يمكّن من إرساء آلية استعاضة بناء على اتفاق بين السلطة المتعاقدة والمقرضين فحسب، في حين أن المذكرات والتوصيات الأصلية لا تفضي إلى استنتاج كهذا.
    Certains se sont prononcés en faveur de l'élaboration d'une disposition législative type qui traiterait de manière générale de ces cas (document A/CN.9/WG.II/WP.110, par. 23). UN وأعرب عن بعض التأييد لصوغ حكم تشريعي نموذجي يتناول تلك الحالات بطريقة عامة (أنظر الفقرة 23 من الوثيقة (A/CN.9/WG.II/WP.110.
    106. La Commission voudra peut-être examiner l’opportunité de traiter de façon plus approfondie la question du pouvoir du tribunal arbitral d’accorder des intérêts, en vue d’établir une disposition législative type. UN ٦٠١ - لعل اللجنة ترغب في أن تنظر فيما اذا كانت مسألة صلاحية هيئة التحكيم للحكم بدفع فائدة تعد مسألة جديرة بالمزيد من الدراسة بغية اعداد حكم تشريعي نموذجي في هذا الخصوص .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more