"une disposition relative" - Translation from French to Arabic

    • حكم يتعلق
        
    • حكماً يتعلق
        
    • حكما يتعلق
        
    • حكم بشأن
        
    • نص يتعلق
        
    • حكما بشأن
        
    • حكم يشير
        
    • وضع حكم
        
    Le Traité du COMESA prévoit une disposition relative à la politique de concurrence au sein de la communauté, à laquelle adhèrent l'ensemble des membres. UN وينص بروتوكول كوميسا في المعاهدة على حكم يتعلق بسياسة مجتمعية للمنافسة ينضم إليها جميع الأعضاء.
    Enfin, il n’est pas nécessaire d’inclure une disposition relative aux procédures pour invoquer une circonstance excluant l’illicéité car la pratique des relations interétatiques en la matière est souple et informelle. UN وأخيرا، ليس من الضرورة إدراج حكم يتعلق بإجراءات التحجج بظرف ينفي عدم المشروعية لأن ممارسة العلاقات بين الدول في هذا الميدان مرنة وغير نظامية.
    Il contient aussi une disposition relative au règlement des différends. UN وتتضمن السياسة أيضاً حكماً يتعلق بتسوية المنازعات.
    57. Le SPT note que la nouvelle Constitution prévoit une disposition relative au contrôle de la garde à vue qui est exercé tant par l'autorité judiciaire que par les procureurs. UN 57- واللجنة الفرعية تلاحظ أن الدستور الجديد يتضمن حكماً يتعلق بالرقابة في مجالي القضاء والإدعاء.
    Cette mesure était certes positive, mais je suis préoccupé par le fait qu'une disposition relative au financement n'y ait pas été incluse et que le recrutement visant à pourvoir les postes du secrétariat ait été fondé sur des considérations politiques. UN ولئن كانت تلك خطوة إيجابية، إلا أن القلق ينتابني لأن هيئة الرئاسة لم تدرج حكما يتعلق بالتمويل. وجعلت التعيين لوظائف الأمانة، قائما على اعتبارات سياسية.
    Les Pays-Bas déplorent l'absence dans ce projet d'une disposition relative à l'obligation de prévenir les dommages qui pourraient être causés dans des zones d'intérêt commun, c'est-à-dire dans des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وتأسف هولندا لغياب حكم بشأن الالتزام بمنع الإضرار بالمناطق المشاعة، من قبيل المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    Dans le cadre de l'adoption du projet de loi sur les violences faites aux femmes, une disposition relative à la discrimination, établie conformément aux articles 1 et 2 de la CEDEF, trône en bonne place. UN وفي عند إقرار مشروع القانون بشأن العنف ضد المرأة، أدرج فيه نص يتعلق بالتمييز ضد المرأة، تمت صياغته وفقا للمادتين 1 و 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La modification introduit également une disposition relative au congé parental. UN والتعديل يُدخل أيضا حكما بشأن منح الإجازة الوالدية؛
    La Confédération syndicale a élaboré et adopté une disposition relative aux commissions syndicales pour les questions concernant les femmes et l'égalité entre les sexes. UN ولقد قام الاتحاد النقابي بوضع واعتماد حكم يتعلق باللجان النقابية، وذلك فيما يتصل بالمسائل الخاصة بالمساواة بين الجنسين.
    En conclusion la représentante du Venezuela déclare que la CDI devrait procéder à une étude approfondie de la nullité des actes unilatéraux et envisager d'inclure dans le projet une disposition relative aux conditions de validité de ces actes. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تقوم بدراسة شاملة لبطلان الأفعال الانفرادية وأن تنظر في إدراج حكم يتعلق بشروط صحة هذه الأفعال.
    39. La Constitution de la République fédérative du Brésil de 1988 contient une disposition relative à la violence familiale. UN ٩٣- يحتوي دستور البرازيل الاتحادي لعام ٨٨٩١ على حكم يتعلق بالعنف المنزلي.
    Elle a aussi créé un groupe de travail qu'elle a chargé d'examiner la question des contre-mesures, ainsi que l'opportunité d'inclure dans le projet d'articles une disposition relative à la recevabilité des demandes. UN وأنشأت اللجنة أيضاً فريقاً عاملاً بغرض النظر في مسألة التدابير المضادة، وكذلك استصواب إدراج حكم يتعلق بمقبولية المطالبات في مشاريع المواد.
    La Pologne a regretté l'absence d'une disposition relative à la participation des partenaires sociaux et des organisations non gouvernementales à la procédure, et s'est réservé le droit de formuler des observations supplémentaires à un stade ultérieur. UN وأعربت عن الأسف لعدم تضمين البروتوكول أي حكم يتعلق باشتراك الشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية في الإجراءات، واحتفظت بحقها في إبداء ملاحظات إضافية في مرحلة لاحقة.
    Certains ont indiqué que les questions de transparence, de stocks et de vérification étaient liées entre elles et que, aucune vérification ne pouvant être vraiment efficace, il n'y avait pas lieu de prévoir une disposition relative à la transparence. UN أُعرب عن رأي مؤداه أن المسائل المتعلقة بالشفافية والمخزونات والتحقق مسائل مترابطة وأنه ما دام لا يمكن إقامة تحقق فعال، فلا داعي إلى إدراج حكم يتعلق بالشفافية.
    226. De nombreux membres ont approuvé l'inclusion dans le projet d'articles d'une disposition relative à l'expulsion des nationaux. UN 226- أيد عدد كبير من الأعضاء تضمين مشروع المواد حكماً يتعلق بطرد المواطنين.
    Le protocole facultatif envisagé devrait contenir une disposition relative à la présence d'informations sur la mise en application du protocole dans les rapports que les Etats parties au protocole présentent régulièrement au Comité des droits de l'enfant conformément à l'article 44 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ينبغي أن يتضمن بروتوكول اختياري مُحتمل حكماً يتعلق بإدراج معلومات فيما يتصل بتنفيذ البروتوكول في التقارير المنتظمة المقدمة من الدول التي هي أطراف في البروتوكول الاختياري إلى لجنة حقوق الطفل، عملاً بالمادة ٤٤ من اتفاقية حقوق الطفل.
    À la même séance, la Commission s'est exprimée par un vote indicatif contre l'inclusion, dans le projet de directive 3.4.2, d'une disposition relative au jus cogens en relation avec la validité des objections aux réserves. UN وفي الجلسة ذاتها، أجرت اللجنة تصويتاً بيانياً عارضت بموجبه تضمين مشروع المبدأ التوجيهي 3-4-2 حكماً يتعلق بقاعدة من القواعد الآمرة ذات صلة بجواز الاعتراضات على التحفظات.
    L'article 2 contient une disposition relative à l'égalité entre les sexes, qui stipule que les hommes et les femmes sont des citoyens et des électeurs égaux qui jouissent des droits civils et politiques. UN وتتضمن المادة 2 من الدستور حكما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بموجب ينص على أن الرجل والمرأة متساويان بصفتهم مواطنين وناخبين يتمتعان بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Code pénal inclut une disposition relative à cette question en considérant comme une infraction pénale toute atteinte au corps ou à la santé d'un tiers susceptible de faire obstacle à sa satisfaction sexuelle. UN ويتضمن القانون الجنائي حكما يتعلق بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بتجريمه الاعتداء على جسد شخص آخر أو صحته باعتباره اعتداء يعيق قدرة الشخص على الإشباع الجنسي.
    Au sujet du rapport sur les îles Caïmanes, où il était fait mention de la possibilité de modifier la Constitution du territoire par l'incorporation d'une charte des droits de l'homme, il a précisé que cette réforme aurait lieu dans un proche avenir et que cette charte comprendrait une disposition relative à la lutte contre la discrimination. UN وفيما يتعلق بالتقرير المتعلق بجزر كايمان الذي ذكرت فيه إمكانية تعديل دستور اﻹقليم بتضمينه قانونا لحقوق اﻷفراد، أوضح الممثل أن اﻹصلاح سيتم عما قريب وأن قانون حقوق اﻷفراد هذا سيتضمن حكما يتعلق باﻹجراءات اللازمة لمكافحة التمييز.
    Pour tenir compte de certains des avis et craintes exprimés pendant la discussion, il a été proposé une disposition relative à la reconnaissance qui serait libellée comme suit : UN ١٣ - وبهدف الاستجابة لبعض اﻵراء والشواغل التي أعرب عنها في المناقشة ، اقترح ادراج حكم بشأن الاعتراف على غرار ما يلي :
    La Mongolie s’interroge sur l’opportunité d’inclure une disposition relative à la détresse en tant que circonstance pouvant exclure l’illicéité. UN تساور منغوليا بعض الشكوك في مدى ملاءمة النص على حكم بشأن حالات الشدة بوصفها عاملا لنفي عدم المشروعية.
    43. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris un certain nombre de mesures pour promouvoir le droit au travail des personnes handicapées, notamment en ajoutant au Code du travail de 2012 (loi 1/2012) une disposition relative à l'aménagement raisonnable pour les personnes handicapées. UN 43- تحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بأن الدولة الطرف قد قامت بعدد من الخطوات لتعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وذلك بوسائل منها إدراج نص يتعلق بتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة للأشخاص ذوي الإعاقة في قانون العمل الصادر في عام 2012 (القانون 1/2012).
    L'article 3 de la loi en vertu de laquelle le Gouvernement néerlandais a approuvé la Convention contient une disposition relative à la présentation de rapports nationaux. UN ويشمل الفرع 3 من القانون الهولندي الذي اعتمد اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة حكما بشأن الإبلاغ الوطني.
    du consentement La Commission, à sa session de 1999 a débattu de l'intérêt de l'inclusion éventuelle d'une disposition relative à l'expression du consentement, disposition dont il était question dans le projet d'article 6 présenté dans le deuxième rapport du Rapporteur spécial. UN 122 - هناك مسألة أخرى ناقشتها اللجنة خلال دورتها المعقودة في 1999 وتتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي إدراج حكم يشير إلى التعبير عن الرضا الذي كان قد أشير إليه في مشروع المادة 6 الوارد في التقرير الثاني للمقرر الخاص.
    < < 7. La Commission formulera des propositions en vue de l'adoption d'une disposition relative à l'agression, qui comprendra une définition du crime d'agression et des éléments constitutifs de ce crime ainsi que des conditions dans lesquelles la Cour pénale internationale exercera sa compétence à l'égard de ce crime. UN " 7 - تعد اللجنة مقترحات من أجل وضع حكم بشأن العدوان، بما في ذلك تعريف وأركان جرائم العدوان والشروط التي تمارس بموجبها المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها فيما يتعلق بهذه الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more