"une distinction nette" - Translation from French to Arabic

    • التمييز بوضوح
        
    • على تمييز واضح
        
    • الفصل فصلا حادا
        
    • التفرقة بوضوح
        
    • التمييز الواضح
        
    • تمييزا واضحا
        
    • سيتم التمييز بصورة واضحة
        
    • هناك تمييز واضح
        
    • فرق واضح
        
    • فصل كامل
        
    • وضع تمييز واضح
        
    • إلى تمييز واضح
        
    • التمييز بشكل واضح
        
    À cet égard, elle souligne qu'il conviendrait d'établir une distinction nette entre une réduction planifiée et échelonnée et une réduction soudaine et considérable des effectifs. UN وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة.
    D'autre part, il importe d'établir une distinction nette entre les processus informels et les procédures judiciaires. UN وقال إن من المهم أيضا التمييز بوضوح بين العمليات غير الرسمية والاجراءات القضائية.
    L'article souligne la difficulté, déjà signalée ci-dessus au paragraphe 2, que soulève la nécessité de faire une distinction nette entre obligation de réparer et responsabilité de l'État. UN وتبرز هذه المادة الصعوبة التي أشير إليها في الفقرة ٢ أعــلاه، ألا وهي أنه يجب التمييز بوضوح بين التبعة ومسؤولية الدولة.
    une distinction nette devait être maintenue entre le travail directif des commissions et les questions techniques examinées dans les réunions d'experts. UN ويجب اﻹبقاء على تمييز واضح بين أعمال اللجان في مجال السياسات والمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء.
    Touchant le système des coordonnateurs résidents, il était malaisé d'établir une distinction nette entre les responsabilités qui incombaient au PNUD en tant que tel et celles qui lui revenaient en sa qualité de chef de file de l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN وقال إن من الصعب الفصل فصلا حادا بين مسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه والمسؤوليات التي يضطلع بها البرنامج نيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنظام المنسق المقيم.
    On a insisté sur l'établissement d'une distinction nette entre audit et évaluation. UN وجرى التأكيد على ضرورة التفرقة بوضوح بين مراجعة الحسابات والتقييم.
    Les systèmes d'asile et de gestion des migrations devraient donc être fondés sur une distinction nette entre les différentes catégories de personnes. UN ومع ذلك، فينبغي أن تستند نظم اللجوء ونظم الهجرة الموجهة إداريّاً إلى التمييز الواضح بين شتى فئات الأشخاص.
    18. La Charte des Nations Unies établit une distinction nette entre la participation sans droit de vote aux délibérations du Conseil économique et social et les consultations. UN ٨١ - يميز ميثاق اﻷمم المتحدة تمييزا واضحا بين المشاركة دون تصويت في مداولات المجلس وترتيبات التشاور.
    Le Directeur du Bureau de la planification a souligné qu'une distinction nette devait être faite entre les indicateurs de situation et les indicateurs du cadre de financement pluriannuel. UN وأكد مدير مكتب التخطيط أنه سيتم التمييز بصورة واضحة بين مؤشرات اﻷوضاع ومؤشرات اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Dans d'autres cas, une distinction nette a été faite entre les comptes rendus du comité et ceux de la Commission en plénière. UN وفي حالات أخرى، جرى التمييز بوضوح بين محاضر مداولات اللجنة الجامعة ومداولات الهيئة العامة للأونسيترال.
    La nécessité d'établir une distinction nette entre la formation et les conseils dispensés à un État côtier en application de l'article 53 du Règlement intérieur de la Commission a été soulignée. UN وأشير إلى وجوب التمييز بوضوح بين التدريب من جهة وبين المشورة التي تقدم إلى الدول الساحلية بموجب المادة ٥٣ من النظام الداخلي للجنة، من جهة أخرى.
    36. Avant d'approfondir le concept de nationalité, il faut faire une distinction nette entre la nationalité des individus et celle des personnes morales. UN ٣٦ - الاسترسال في مزيد من اﻷفكار بشأن مفهوم الجنسية، يجب التمييز بوضوح بين جنسية اﻷفراد، وجنسية اﻷشخاص القانونيين.
    Le HCR insiste sur la nécessité d'établir une distinction nette entre les différents mouvements de population, selon qu'il s'agit de réfugiés ou de personnes migrant pour des raisons économiques. UN وتعلق المفوضية أهمية كبيرة على ضرورة التمييز بوضوح بين تنقلات السكان التي تتسم بطابع اللجوء وتنقلات السكان ذات الطابع الاقتصادي.
    Le terrorisme ne doit pas être associé à une religion, race ou société particulière et il faut faire une distinction nette entre les actes de terrorisme réprimés par la loi et la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur autodétermination. UN وينبغي عدم ربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو مجتمع كان، كما ينبغي التمييز بوضوح بين أعمال الإرهاب التي يعاقب عليها القانون والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير.
    Plusieurs d'entre eux ont recommandé d'établir une distinction nette entre les agences fournissant des services aux migrants et celles chargées de la répression des infractions et de la sécurisation des frontières. UN وطلب عدد من المشاركين التمييز بوضوح بين الوكالات التي تقدم الخدمات للمهاجرين وتلك التي تركز على إنفاذ القوانين وتأمين الحدود.
    une distinction nette devait être maintenue entre le travail directif des commissions et les questions techniques examinées dans les réunions d'experts. UN ويجب اﻹبقاء على تمييز واضح بين أعمال اللجان في مجال السياسات والمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء.
    394. Le Comité note avec préoccupation que le Code civil, qui fait une distinction nette entre enfants " légitimes " et enfants " naturels " , établit une discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. UN ٤٩٣- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون المدني الذي يبقي على تمييز واضح بين اﻷطفال " الشرعيين " واﻷطفال " الطبيعيين " يميز ضد اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Touchant le système des coordonnateurs résidents, il était malaisé d'établir une distinction nette entre les responsabilités qui incombaient au PNUD en tant que tel et celles qui lui revenaient en sa qualité de chef de file de l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN وقال إن من الصعب الفصل فصلا حادا بين مسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه والمسؤوليات التي يضطلع بها البرنامج نيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنظام المنسق المقيم.
    On a insisté sur l'établissement d'une distinction nette entre audit et évaluation. UN وجرى التأكيد على ضرورة التفرقة بوضوح بين مراجعة الحسابات والتقييم.
    Les systèmes d'asile et de gestion des migrations devraient donc être fondés sur une distinction nette entre les différentes catégories de personnes. UN ومع ذلك، فينبغي أن تستند نظم اللجوء ونظم الهجرة الموجهة إداريّاً إلى التمييز الواضح بين شتى فئات الأشخاص.
    12. La Charte des Nations Unies établit une distinction nette entre la participation sans droit de vote aux délibérations du Conseil et les dispositions relatives aux consultations. UN ١٢ - يميز ميثاق اﻷمم المتحدة تمييزا واضحا بين المشاركة دون تصويت في مداولات المجلس وترتيبات التشاور.
    Le Directeur du Bureau de la planification a souligné qu'une distinction nette devait être faite entre les indicateurs de situation et les indicateurs du cadre de financement pluriannuel. UN وأكد مدير مكتب التخطيط أنه سيتم التمييز بصورة واضحة بين مؤشرات الأوضاع ومؤشرات الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    une distinction nette serait maintenue entre le rôle de coordination de la Mission et les responsabilités d'exécution des organismes, fonds et programmes. UN وسيكون هناك تمييز واضح بين الدور التنسيقي للبعثة والمسؤوليات التنفيذية التي تضطلع بها الوكالات والصناديق والبرامج.
    Il y a cependant une distinction nette entre les mesures de confiance et la vérification. UN ولكن يوجد فرق واضح بين بناء الثقة وبين التحقق.
    Ce choix suppose l'existence d'une distinction nette entre les biens des conjoints (acquis pendant le mariage), et en pareil cas chacun des conjoints administre ses biens sans ingérence de l'autre. UN وهذا الفصل الكامل ينطوي على فصل كامل بين ممتلكات كل منهما (التي اقتنياها أثناء الزواج)، ومن شأن كل منهما أن يدير ممتلكاته دون تدخل من الآخر.
    En ce qui concerne le seuil du dommage, on a jugé essentiel de faire une distinction nette entre le dommage " substantiel " ou " significatif " et tout autre type de dommage pouvant n'avoir aucune conséquence dans le régime de la responsabilité qui était proposé. UN وأما فيما يتعلق بحد الضرر، فقد وجد أن من الضروري وضع تمييز واضح بين الضرر " الكبير " أو " الجسيم " وبين أي نوع آخر من الضرر لا تكون له آثار في إطار نظام المسؤولية المقترح.
    — Il est difficile d'établir une distinction nette entre IED et IEP; UN - من الصعب التوصل إلى تمييز واضح المعالم للفرق بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية؛
    On a souligné qu'il était important de maintenir une distinction nette entre les deux catégories et d'expliquer les raisons de cette distinction. UN وجرى التشديد على ضرورة التمييز بشكل واضح بين الفئتين وإيضاح أسباب هذا التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more