Elle implique également une diversité d'outils. | UN | كما أنها تشتمل على مجموعة متنوعة من الأدوات. |
Le Cameroun souligne qu'il est difficile de recourir à une diversité de textes et de conjuguer des approches régionales, nationales et infranationales. | UN | وشدّدت الكاميرون على صعوبة التعويل على مجموعة متنوعة من النصوص، وعلى الجمع بين النهوج الإقليمية والوطنية ودون الوطنية. |
Consciente que la mer des Caraïbes renferme une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes extrêmement fragiles, | UN | وإذ تسلم بأن البحر الكاريبي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هشة للغاية، |
Il s'agit d'une diversité de «clients» de la Cour, qui reflète la diversité de la composition de la Cour, et ce fait est rassurant. | UN | ومما يطمئن أن هناك تنوعا في عملاء المحكمة على قدر التنوع في تشكيلها. |
Toutefois, il existe aussi une diversité de vues concernant les domaines prioritaires et les dispositifs de gouvernance, qui nécessiteront un examen et un dialogue approfondis réunissant toutes les parties prenantes. | UN | غير أن هناك أيضاً تنوعاً في الآراء حول الأولويات المحتملة وترتيبات الإدارة الرشيدة، وهو تنوع سيقتضي دراسة متأنية من جانب جميع الجهات المعنية ومزيداً من الحوار بينها. |
Finalement, nous voudrions réitérer l'appel du Secrétaire général aux États Membres à maintenir une diversité de conduits du financement humanitaire et à prêter un appui constant et prévisible à ces conduits afin de satisfaire aux besoins humanitaires existants et croissants. | UN | وأخيرا، نود أن نذكر مجددا دعوة الأمين العام للدول الأعضاء إلى الإبقاء على تنوع قنوات التمويل للأغراض الإنسانية وإلى التقديم المستمر الممكن التنبؤ به لتلك القنوات من أجل الوفاء بالحاجات الإنسانية القائمة والمتنامية. |
Ces pays ont adopté une diversité d'approches pour l'application des IFRS. | UN | وقد اتبعت هذه البلدان مجموعة متنوعة من النُّهج في تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Les activités de coopération technique de la CNUCED embrassent une diversité de questions. | UN | تشمل أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني مجموعة متنوعة من القضايا. |
Elle distribue un questionnaire en 24 points visant à évaluer la façon dont les parents communiquent avec leurs enfants et la mesure dans laquelle les enfants peuvent reconnaître un comportement approprié dans une diversité de situations, y compris pour réagir aux sollicitations d'ordre sexuel. | UN | وهي تشمل استبياناً يتألف من ٤٢ نقطة للتحقق مما إذا كان الوالدان يتخاطبان مع أولادهما ومدى إدراك اﻷولاد للسلوك المأمون في ظل مجموعة متنوعة من الظروف، بما في ذلك كيفية التعامل مع العروض ذات الطبيعة الجنسية. |
La recherche de compromis entre les aspects positifs et les aspects négatifs des mécanismes d'intégration régionale a suscité une diversité d'approches. | UN | وقد أسفرت المحاولات الرامية إلى تحقيق التوازن بين الجوانب الإيجابية والجوانب السلبية لترتيبات التكامل الإقليمي عن مجموعة متنوعة من النهج التي اتبعت في سبيل تحقيق التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Il a reconnu que les projets comportaient une diversité d'activités et que l'on ne pouvait raisonnablement pas toujours attendre des améliorations quantifiables pendant la période d'exécution. | UN | ويسلم المجلس بأن المشاريع التي اضطلع بها البرنامج تشمل مجموعة متنوعة من اﻷنشطة لا يمكن أن يتوقع منها بصورة معقولة حدوث تحسينات يمكن تحديد مقدارها على فترة وجود المشروع. |
Consciente que la mer des Caraïbes renferme une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes extrêmement fragiles, | UN | وإذ تسلم بأن البحر الكاريبي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هشة للغاية، |
Consciente que la mer des Caraïbes se caractérise par une diversité biologique exceptionnelle et un écosystème très fragile, | UN | وإذ تسلم بأن البحر الكاريبـي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظام إيكولوجي هش للغاية، |
Consciente que la mer des Caraïbes se caractérise par une diversité biologique exceptionnelle et un écosystème très fragile, | UN | وإذ تسلم بأن البحر الكاريبـي يتميز بتنوع إحيائي فريد ونظام إيكولوجي هش للغاية، |
Les océans ont un volume et une diversité biologique supérieurs à ceux du milieu terrestre. | UN | والمحيطات أكبر حجما وأكثر تنوعا بيولوجيا من البيئة البرية. |
Cependant, l'unicité du statut recouvre une diversité de fonctions. Ainsi, certains sont juges du siège et d'autres du parquet. | UN | ومع ذلك فإن وحدة هذه اللائحة تشمل تنوعاً في الوظائف.وهكذا فإن البعض هم قضاة محاكم والبعض الآخر يعملون في النيابة العامة. |
61. De nombreux États continuent de maintenir dans toutes les situations une diversité formelle de mécanisme de financement. | UN | 61- وما فتئت دول عديدة تحافظ على تنوع أشكال أدوات التمويل في الحالات جميعا. |
En conséquence, le droit à la santé doit être entendu comme le droit de bénéficier d'une diversité d'installations, de biens, de services et de conditions nécessaires pour que chacun ait le meilleur état de santé susceptible d'être atteint. | UN | وبالتالي، يجب أن يُفهم الحق في الصحة على أنه الحق في التمتع بمجموعة متنوعة من المرافق والسلع، والخدمات، والظروف الضرورية لبلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة. |
iv) Les pays possédant une diversité biologique exceptionnelle, des glaciers tropicaux ou des écosystèmes fragiles; | UN | `4` البلدان الفريدة بتنوعها البيولوجي وبجليدها المداري ونظمها الإيكولوجية الهشة؛ |
La mise en œuvre de la recommandation ci-après devrait renforcer les obligations en ce qui concerne une diversité plus poussée au sein du système des coordonnateurs résidents. | UN | 38- ومن المتوقع أن يحسن تنفيذ التوصية التالية من المساءلة من حيث تعزيز التنوع في نظام المنسقين المقيمين. |
Ce défi offrait aussi la possibilité d'enrichir la société lituanienne par une diversité, un dialogue interculturel et une interaction accrus. | UN | غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات. |
17. Au cours de leur examen de la situation du multilinguisme au sein du système des Nations Unies, les Inspecteurs ont constaté une diversité de cas en fonction des besoins des organisations, de leurs clients, de leur situation géographique et de leurs missions. | UN | 17- ولاحظ المفتشون، لدى استعراض حالة تنفيذ سياسة تعدد اللغات على صعيد منظومة الأمم المتحدة، وجود أوضاع متنوعة تختلف باختلاف احتياجات المنظمات وعملائها ومواقعها الجغرافية وولاياتها. |
Il existe aussi une diversité de pratiques, en particulier entre les zones urbaines et rurales. | UN | وهناك أيضا تنوع في الممارسات ولا سيما بين المناطق الحضرية والريفية. |