"une documentation" - Translation from French to Arabic

    • إلى جميع الوثائق ذات الصلة بالموضوع
        
    • بوثائق
        
    • من الوثائق
        
    • في ذلك المواد
        
    • مواد إعلامية
        
    • بإعداد مواد
        
    • طريق وثائق
        
    • توفير الوثائق
        
    • موثقاً بصورة جيدة
        
    • للتوثيق
        
    • مجموعة وثائق
        
    • توثيقا
        
    • توافر وثائق
        
    • الى اللجنة وثائق
        
    • بالوثائق ذات
        
    30. Pour préparer les travaux du groupe de travail de présession, le Comité a demandé au secrétariat de fournir à ses membres un descriptif de pays ainsi qu'une documentation contenant des informations sur chacun des rapports à examiner. UN 30- وإعداداً لاجتماعات الفريق العامل لما قبل الدورة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تضع تحت تصرف أعضائها تحليلاً قطرياً بالإضافة إلى جميع الوثائق ذات الصلة بالموضوع التي تتضمن معلومات تتعلق بكل تقرير من التقارير التي يزمع النظر فيها.
    Les participants sont convenus de fournir au Centre une documentation sur leurs activités et programmes liés aux droits de l'homme. UN ووافق المشتركون على تزويد المركز بوثائق عن أنشطتهم وبرامجهم في ميدان حقوق اﻹنسان.
    De ce fait, on suppose que durant la phase d'organisation la documentation nouvelle serait très limitée, et que par ailleurs les sessions à huis clos ne produiraient qu'une documentation nouvelle assez réduite. UN وتبعا لذلك، فمن المفترض خلال المرحلة التنظيمية أن تكون الحاجة الى الوثائق الجديدة محدودة جدا، وليس من المتوقع أن ينبثق عدد كبير من الوثائق الجديدة عن الدورات التنفيذية للقضاة.
    Dans sa résolution 63/28, l'Assemblée générale a notamment prié le Département de continuer à faire paraître des publications et mises à jour concernant les différents aspects de la question de Palestine dans tous les domaines, notamment une documentation sur les récents événements pertinents et en particulier les efforts visant au règlement pacifique de la question de Palestine. UN وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 63/28، إلى الإدارة، في جملة أمور، مواصلة إصدار وتحديث المنشورات المتعلقة بمختلف جوانب قضية فلسطين في جميع الميادين، بما في ذلك المواد المتعلقة بالتطورات الأخيرة ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    La Commission distribue aux diplomates qui viennent d'arriver une documentation contenant d'utiles informations sur la ville de New York. UN وهي توزع على الدبلوماسيين الحديثي العهد بهذه المدينة مواد إعلامية تتضمن معلومات قيمة عنها.
    3. Décide que, afin de répondre aux besoins du Comité préparatoire et de la Conférence mondiale, il établira, avec l’assistance du Bureau du Haut Commissaire aux droits de l’homme, une documentation qui, dans la mesure du possible, comprendra : UN ٣ - تقرر، من أجل تلبية احتياجات اللجنة التحضيرية والمؤتمر العالمي، أنها ستقوم، بمساعدة المفوضية السامية، بإعداد مواد تشمل قدر المستطاع ما يلي:
    Pour préparer les travaux du groupe de travail de présession, le Comité a demandé au secrétariat de fournir à ses membres un descriptif de pays ainsi qu'une documentation contenant des informations sur chacun des rapports à examiner. UN 33- وإعداداً لاجتماعات الفريق العامل لما قبل الدورة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تضع تحت تصرف أعضائها تحليلاً قطرياً بالإضافة إلى جميع الوثائق ذات الصلة بالموضوع التي تتضمن معلومات تتعلق بكل تقرير من التقارير التي يزمع النظر فيها.
    28. Pour préparer les travaux du groupe de travail de présession, le Comité a demandé au secrétariat de fournir à ses membres un descriptif de pays ainsi qu'une documentation contenant des informations sur chacun des rapports à examiner. UN 28- وللإعداد لاجتماعات الفريق العامل السابق للدورة، طلبت اللجنة من الأمانة أن تضع تحت تصرف أعضائها تحليلاً قطرياً بالإضافة إلى جميع الوثائق ذات الصلة بالموضوع التي تتضمن معلومات تتعلق بكل تقرير من التقارير التي يزمع النظر فيها.
    Pour préparer les travaux du groupe de travail de présession, le Comité a demandé au secrétariat de fournir à ses membres un descriptif de pays ainsi qu'une documentation contenant des informations sur chacun des rapports à examiner. UN 29- وللإعداد لاجتماعات الفريق العامل السابق للدورة، طلبت اللجنة من الأمانة أن تضع تحت تصرف أعضائها تحليلاً قطرياً بالإضافة إلى جميع الوثائق ذات الصلة بالموضوع التي تتضمن معلومات تتعلق بكل تقرير من التقارير التي يزمع النظر فيها.
    Il est crucial d'établir une documentation de meilleure qualité, davantage ciblée et de conception plus stratégique, qui soit claire pour tous les États Membres. UN فالمهم هو تزويد الأعضاء عموما بوثائق أفضل وأكثر تركيزا واستراتيجية وبوثائق يمكنهم فهمها.
    Le BSCI a remis au Président du Tribunal une documentation détaillée réfutant la version des faits présentés par le chef de section. UN وقد زوّد مكتب خدمات الرقابة الداخلية رئيس المحكمة بوثائق مفصلة تفند رواية رئيس القسم.
    S'agissant des déclarations faites par l'organisation dans sa demande d'admission, la représentante a assuré le Comité qu'une documentation pouvait être apportée pour prouver leur véracité. UN وبخصوص المزاعم الواردة في طلب المنظمة، أكدت الممثلة للجنة إمكانية تزويدها بوثائق إثبات كدليل على صحة هذه المزاعم.
    Il faudra en outre prévoir des ressources pour financer la traduction, la reproduction et la distribution d'une documentation de présession (1 000 pages), de session (100 pages) et d'après—session (100 pages). UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه سيتعين فتح باب اعتماد لترجمة وتجهيز وتوزيع ما يقدَّر ب000 1 صفحة من الوثائق السابقة للدورة و100 وثيقة أثناء الدورة و100 وثيقة بعد الدورة.
    Elle rend aussi particulièrement hommage à la coopération du Gouvernement canadien, qui lui a communiqué une documentation détaillée. UN كما تقدر الخبيرة المستقلة تعاون حكومة كندا التي أحالت إليها عدداً كبيراً من الوثائق.
    Il faudra en outre prévoir des ressources pour financer la traduction, la reproduction et la distribution d'une documentation de présession, de session et d'après session estimée à 500 pages. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم اتخاذ ترتيبات لترجمة وتجهيز وتوزيع ما يقدر ﺑ ٠٠٥ صفحة من الوثائق لما قبل الدورة وأثناءها وبعدها.
    b) De continuer à faire paraître des publications et mises à jour concernant les différents aspects de la question de Palestine dans tous les domaines, notamment une documentation sur les récents événements pertinents et en particulier les efforts visant au règlement pacifique de la question de Palestine ; UN (ب) مواصلة إصدار وتحديث المنشورات المتعلقة بمختلف جوانب قضية فلسطين في جميع الميادين، بما في ذلك المواد المتصلة بالتطورات الأخيرة التي لها أهمية في هذا الصدد، وعلى وجه الخصوص الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين؛
    b) De continuer à faire paraître des publications et mises à jour concernant les différents aspects de la question de Palestine dans tous les domaines, notamment une documentation sur les récents événements pertinents et en particulier les efforts visant au règlement pacifique de la question de Palestine ; UN (ب) مواصلة إصدار وتحديث المنشورات المتعلقة بمختلف جوانب قضية فلسطين في جميع الميادين، بما في ذلك المواد المتصلة بالتطورات الأخيرة التي لها أهمية في هذا الصدد، وعلى وجه الخصوص الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين؛
    À cette fin, le Centre a établi une documentation d'information et rédigé un manuel pratique à l'intention de ceux qui participent à la mise en place et à la gestion d'institutions nationales. UN ولتحقيق هذا الهدف، أصدر المركز مواد إعلامية وأعد دليلا عمليا لﻷشخاص المشتركين في إنشاء المؤسسات الوطنية وإدارتها.
    3. Décide que, afin de répondre aux besoins du Comité préparatoire et de la Conférence mondiale, il établira, avec l'assistance du HautCommissariat aux droits de l'homme, une documentation qui, dans la mesure du possible, comprendra : UN 3- تقرر، من أجل تلبية احتياجات اللجنة التحضيرية والمؤتمر العالمي، أنها ستقوم، بمساعدة المفوضية السامية، بإعداد مواد تشمل قدر المستطاع ما يلي:
    Les résultats de l'évaluation et des essais devraient être mis à disposition au moyen de l'étiquetage ou d'une documentation appropriée (numéro de série cité en référence ou autres méthodes appropriées). UN (2) يجب أن تكون نتائج التقييم والاختبار متاحة عن طريق الوسم أو عن طريق وثائق مناسبة (بالإشارة إلى رقم تسلسلي أو بوسائل أخرى مناسبة).
    une documentation complète doit absolument être établie à l'intention des futurs utilisateurs du modèle. UN ومن الضروري، عند استخدام النموذج مستقبلا، توفير الوثائق الكاملة التي تساعد مَن يستخدمها في المستقبل.
    On dispose d'une documentation abondante sur la persistance des hexa à nonaBDE. UN ويُعد ثبات الإيثر سداسي إلى الثنائي الفينيل التساعي البروم موثقاً بصورة جيدة.
    Les premiers travaux d'établissement d'une documentation relative aux droits de l'homme et d'un centre de formation ont débuté à Bagdad. UN وقد بدأ العمل الأولي تمهيدا لإنشاء مركز للتوثيق والتدريب في مجال حقوق الإنسان في بغداد.
    Les informations recueillies servent, en outre, à constituer une documentation spécifique sur l'intolérance religieuse. UN واستخدمت المعلومات المجمﱠعة أيضاً في اعداد مجموعة وثائق محددة عن التعصب الديني.
    Pour que la remise à plat soit réussie, il faut que les procédures actuelles reposent sur une documentation fiable. UN وتتطلب سلامة عملية إعادة التصميم أن تكون العمليات الجارية حاليا موثقة توثيقا جيدا.
    une documentation et des informations adéquates sur la manutention sans risque des déchets dangereux, les procédures opérationnelles et les mesures pour faire face aux imprévus devraient être disponibles. UN وينبغي توافر وثائق ومعلومات كافية عن المناولة المأمونة للنفايات الخطرة وإجراءات التشغيل وتدابير الطوارئ.
    Le Centre pour les droits de l'homme lui a fourni une documentation et des élements d'information. UN وقد قدم مركز حقوق الانسان الى اللجنة وثائق ومواد اعلامية.
    La plupart des États exigeaient l'identification des personnes physiques et morales, assortie d'une documentation et d'une vérification pertinentes. UN فأغلب الدول تشترط تحديد هوية الأشخاص الطبيعيين والهيئات الاعتبارية بالوثائق ذات الصلة وبالتحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more