Les peines sont plus lourdes lorsque, tout d'abord la victime est âgée de moins de 18 ans, ensuite si la violence commise par l'auteur a de vastes proportions et enfin, si l'infraction est commise d'une manière qui inflige une douleur ou une blessures particulièrement grave. | UN | وتجري إجازة فرض عقوبات أشد؛ أولا، إذا كانت الضحية طفلا دون سن 18 سنة؛ وثانيا، إذا كان للعنف الذي اقترفه المرتكب أبعاد كبيرة؛ وثالثا، إذا ارتكبت الجريمة على نحو يتسبب في ألم شديد أو إصابة. |
De ce fait, cette définition exclut les actes provoquant " une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales " , qui ont été infligés par d'autres moyens que ceux spécifiés. | UN | وبهذا فهي لا تشمل الأعمال التي تتسبب في " ألم شديد أو معاناة شديدة، جسديا أم عقليا " ، يلحق بشخص بوسائل غير الوسائل المذكورة. |
Selon la définition contenue dans la Convention contre la torture, quatre éléments sont nécessaires pour qu'un acte soit qualifié de torture: premièrement, l'acte inflige une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; deuxièmement, le critère de l'intention; troisièmement, l'objectif spécifique et enfin, l'implication d'un agent de l'État, au moins par consentement tacite. | UN | ووفقاً للتعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب لا بد من توافر أربعة عناصر حتى يمكن وصف عمل ما بأنه تعذيب: أولاً أن ينتج عنه ألم أو عذاب شديد، جسدياً كان أم عقلياً؛ وثانياً عنصر القصد؛ وثالثاً الغرض المعين؛ وأخيراً اشتراك موظف رسمي، على الأقل بالسكوت. |
Le Comité considère que la question de savoir si l’État partie a l’obligation de ne pas expulser une personne qui risque de se voir infliger une douleur ou des souffrances par une entité non gouvernementale, sans le consentement exprès ou tacite du Gouvernement, est en dehors du champ d’application de l’article 3 de la Convention. | UN | وترى اللجنة أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة باﻹحجام عن ترحيل شخص يمكن أن يتعرض لخطر اﻷلم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها بذلك، تقع خارج نطاق المادة ٣ من الاتفاقية. |
Si un tel traitement discriminatoire inflige une douleur ou des souffrances aiguës, il peut constituer un acte de torture ou une autre forme de mauvais traitement. | UN | وإذا كانت هذه المعاملة التمييزية تنزل ألما أو معاناة شديدين، فقد تشكل تعذيبا أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
Soulignant que, selon la définition donnée à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le terme < < torture > > désigne notamment tout acte par lequel une douleur ou des souffrances aiguës sont infligées pour quelque motif que ce soit fondé sur une forme de discrimination, | UN | وإذ يشددون على أن المادة الأولى من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تشمل ضمن تعريف التعذيب أي فعل ينتج عنه إلحاق ألم أو عذاب شديد بشخص ما لأي سبب من الأسباب يقوم على التمييز أيا كان نوعه، |
La définition devrait par conséquent se lire comme suit : “Par ‘torture’, on entend le fait pour une personne d’infliger intentionnellement une douleur ou des souffrances aiguës ... à une autre personne se trouvant sous sa garde ou sous son contrôle”. | UN | ولهذا ينبغي لهذه العبارة أن يكون نصها كما يلي : " `التعذيب` يعني تعمد الحاق ألم شديد أو ألم شديد من شخص بشخص موجود في عهدته أو تحت سيطرته " . |
e) Par «torture», on entend le fait d’infliger intentionnellement une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, à une personne se trouvant sous sa garde ou sous son contrôle; l’acception de ce terme ne s’étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légales, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles; | UN | )ﻫ( يعني " التعذيب " تعمد إلحاق ألم شديد أو معاناة شديدة، سواء بدنيا أو عقليا، بشخص موجود تحت إشراف المتهم أو سيطرته؛ ولكن لا يشمل التعذيب أي ألم أو معاناة ينجمان فحسب عن عقوبات قانونية أو يكونان جزءا منها أو نتيجة لها؛ |
Article 7 2) e) : Par «torture», on entend le fait d’infliger intentionnellement une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, à une personne se trouvant sous sa garde ou sous son contrôle; l’acception de ce terme ne s’étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légales inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles. | UN | المادة ٧ )٢( )ﻫ(: " التعذيب " يعني تعمد إلحاق ألم شديد أو معاناة شديدة سواء بدنيا وعقليا، بشخص موجود تحت إشراف المتهم أو سيطرته ولكن لا يشمل التعذيب أي ألم أو معاناة ينجمان فحسب عن عقوبات قانونية أو يكونان جزءا منها أو نتيجة لها. |
En outre, la torture y est qualifiée d'< < acte de violence > > , ce qui est moins précis que la définition contenue à l'article premier de la Convention contre la torture, à savoir < < tout acte par lequel une douleur ou des souffrances aiguës ... sont délibérément infligées > > . | UN | كما أن تلك المادة تعرِّف " التعذيب " بأنه " فعل عنيف " فتضيِّق بذلك نطاق التعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، التي تعرِّف التعذيب بأنه " أي عمل ينتج عنه ألم أو عذاب شديد ... |
En ce qui concerne le premier élément de la définition (le fait qu'une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales soient infligées), aussi bien la Géorgie que le Togo limitent leur définition à la douleur physique. | UN | 45 - وفي ما يتعلق بالجانب الأول من تعريف التعذيب (عمل ينتج عنه ألم أو عذاب شديد، جسديا كان أم نفسيا)، فإن جورجيا وتوغو تقصران تعريف التعذيب على الألم الجسدي. |
Elle a évoqué la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, dont l'article premier dispose que le terme " torture " désigne tout acte par lequel une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, sont intentionnellement infligées à une personne. | UN | وأشارت إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة التي تنص مادتها اﻷولى على أنه يقصد " بالتعذيب " أي عمل ينتج عنه ألم أو عذاب شديد، جسديا كان أم عقليا، يلحق عمدا بشخص ما. |
Suède, que «la question de savoir si l’État partie a l’obligation de ne pas expulser une personne qui risque de se voir infliger une douleur ou des souffrances par une entité non gouvernementale, sans le consentement exprès ou tacite du Gouvernement, est en dehors du champ d’application de l’article 3 de la Convention». | UN | ضد السويد " أنه إذا ما كانت الدولة الطرف ملتزمة باﻹحجام عن طرد شخص يمكن أن يتعرض لخطر اﻷلم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها بذلك، يقع خارج نطاق المادة ٣ من الاتفاقية " . |
Tout d'abord, il doit exister un acte physique ou mental qui inflige une douleur ou des souffrances aiguës. Deuxièmement, l'auteur de l'acte doit infliger une douleur ou des souffrances à une fin ou dans une intention précises. Troisièmement, l'auteur de l'acte doit être un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel, tel qu'un soldat ou un officier qui exerce le commandement. | UN | وهناك ثلاثة عناصر يلزم أن تتوفر في الفعل كي يشكل تعذيباً، اﻷول يجب أن يكون هناك فعل بدني أو عقلي يسبب ألماً أو عذاباً شديداً، والثاني هو أن مرتكب الفعل يجب أن يسبب اﻷلم أو العذاب لغرض أو لقصد محدد، والثالث هو أن مرتكب الفعل يجب أن يكون موظفاً رسمياً أو شخصاً يعمل بصفته الرسمية، كالجندي أو الضابط اﻵمر. |
i) l’auteur doit avoir infligé intentionnellement une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales pour un ou plusieurs des motifs suivants : | UN | ' ١ ' أن يكون الفاعل قد تعمد أن يلحق بالضحية ألما أو عذابا شديدا سواء كان بدنيا أو عقليا لغرض أو أكثر من غرض من اﻷغراض التالية: |
Dans certain cas, la privation illégale ou arbitraire de liberté fondée sur l'existence d'un handicap peut infliger une douleur ou des souffrances aiguës à l'intéressé et relever par conséquent du champ d'application de la Convention contre la torture. | UN | 65 - وفي بعض الحالات، يمكن أيضا للحرمان من الحرية بشكل تعسفي أو بشكل غير قانوني بالاستناد إلى وجود الإعاقة أن يلحق ألما أو معاناة شديدين بالفرد، مما يجعله يندرج في نطاق أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Soulignant que selon la définition donnée à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le terme < < torture > > désigne notamment tout acte par lequel une douleur ou des souffrances aiguës sont infligées pour quelque motif que ce soit fondé sur une forme de discrimination, | UN | وإذ يشددون على أن المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تشمل ضمن تعريف التعذيب أي فعل ينتج عنه إلحاق ألم أو عذاب شديد بشخص ما لأي سبب من الأسباب يقوم على التمييز أياً كان نوعه، |
Mais pour répondre entièrement à la définition de la torture donnée dans la Convention, il faut qu'une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, soient infligées. | UN | ومع ذلك، يستلزم التوافق التام مع تعريف الاتفاقية للتعذيب التسبب في حدوث ألم أو عذاب شديد، جسدياً كان أم عقلياً. |
Tel qu'interdit par les règles coutumières, le crime de torture suppose le fait d'infliger intentionnellement une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, et l'existence d'un lien de connexité avec l'action ou l'inaction d'un gouvernement. | UN | وكجريمة تحظرها القواعد العرفية، يقتضي التعذيب التعمد في إحداث آلام أو معاناة عقلية أو بدنية شديدة، ورابطة بفعل أو امتناع حكومي. |
i) la torture consiste à infliger, par un acte ou une omission, une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; | UN | ' ١ ' أن يحدث الفعل أو الامتناع عن الفعل ألما شديدا أو عذابا شديدا سواء كان بدنيا أو عقليا؛ |
Les autorités indiennes n'ont en effet commis aucun acte visant à infliger à l'auteur une douleur ou des souffrances mentales aiguës. | UN | وتؤكد أن السلطات الهندية لم ترتكب أي عمل يلحق عمداً بمقدم البلاغ ألماً أو عذاباً عقلياً شديداً. |
Art. 263 bis: On entend par torture tout acte par lequel une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales sont intentionnellement infligées à une personne quel qu'en soit le mobile. | UN | المادة 263 مكرراً: يُقصد بالتعذيب كل عمل ينتج عنه عذاب أو ألم شديد جسدياً كان أو عقلياً يُلحق عمداً بشخص ما، مهما كان سببه. |
i) Le fait d'infliger, par un acte ou une omission, une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; | UN | `1` التسبب في ألم أو عذاب شديد، جسدي أو ذهني، لشخص نتيجة القيام أو الامتناع عن القيام بفعل. |