S'agissant des mandats à durée indéterminée de certaines missions, la délégation de la République de Corée estime que chaque mission politique spéciale devrait avoir une durée limitée et viser à accomplir des tâches spécifiques. | UN | وقال إن وفد بلده يرى، فيما يتعلق بالولايات غير المحددة المدة لبعض البعثات أن من الضروري أن تكون كل بعثة سياسية خاصة محدودة المدة وتهدف إلى تحقيق مهام محددة. |
Le Comité a fait observer que, de par leur nature, les missions politiques spéciales doivent avoir une durée limitée et viser des objectifs bien précis. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن البعثات السياسية الخاصة ينبغي لها بحكم طبيعتها أن تكون محدودة المدة وأن تهدف إلى إنجاز مهام محددة. |
Personnel international engagé pour une durée limitée | UN | الموظفون الدوليون ذوو التعيينات المحدودة المدة |
À titre d'essai, le Bureau de Genève a été autorisé à recruter du personnel international dans le cadre de contrats d'engagement pour une durée limitée. | UN | وقد أذن لمكتب جنيف، على أساس تجريبي، باستخدام موظفين دوليين بعقود ﻷنشطة محددة المدة. |
Le déploiement de la Brigade devrait toujours se faire dans des délais très brefs et pour une durée limitée. | UN | فوزع اللواء سيحدث دائما بعد توجيه اﻹشعار بفترة قصيرة للغاية، وسيكون محدود المدة. |
Le Comité estime que cette approche du renforcement des capacités est constructive, mais que ces fonctions ne doivent être confiées à des Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan international que pour une durée limitée. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا النهج إزاء بناء القدرات هو نهج مفيد، إلا أنه ينبغي أن تكون الفترة التي سيضطلع خلالها متطوعو الأمم المتحدة الدوليون بتلك المهام محدودة المدة. |
:: Série 300, engagement pour une durée limitée : 9 020 fonctionnaires; | UN | :: يعمل 020 9 موظفا بموجب عقود محدودة المدة في إطار المجموعة 300. |
Par sa nature même, l'assistance électorale est d'une durée limitée et doit se fonder sur une requête de l'État concerné. | UN | إن المساعدة الانتخابية، بطبيعتها تكون محدودة المدة وينبغي أن تستند إلى طلب من الدولة المعنية. |
Dans la catégorie des directeurs, 93 % des fonctionnaires recrutés étaient engagés pour une durée déterminée ou pour une durée limitée. | UN | وفي فئــة المديرين، كان ٣٩ في المائة من عمليات التوظيف في شكل تعيينات محددة المدة أو تعيينات محدودة المدة. |
Comme indiqué aux paragraphes 47 à 49, l'ensemble des prestations prévues au titre des engagements pour une durée limitée a été conçu dans un souci de simplicité administrative. | UN | وكما ورد في الفقرات 47 إلى 49، فإن مجموعة التعويض للتعيينات المحدودة المدة وضعت في الأصل على أساس تسهل معه إدارتها. |
Plusieurs délégations ont également commenté en termes positifs l'utilisation qui était faite des nouveaux engagements pour une durée limitée. | UN | وأبدت عدة وفود أيضا ملاحظات إيجابية بشأن استخدام العقد الجديد للتعيينات المحدودة المدة. |
Plusieurs délégations ont également commenté en termes positifs l'utilisation qui était faite des nouveaux engagements pour une durée limitée. | UN | وأبدت عدة وفود أيضا ملاحظات إيجابية بشأن استخدام العقد الجديد للتعيينات المحدودة المدة. |
L'ONUDI emploie actuellement quatre fonctionnaires recrutés pour une durée limitée. | UN | وتستخدم اليونيدو حاليا أربعة موظفين على أساس تعيينات محددة المدة. |
Tel serait par exemple le cas des fonctionnaires affectés à des projets d'une durée limitée ou recrutés pour remplacer des fonctionnaires de carrière en mission ou en congé de longue durée. | UN | وينطبق هذا، مثلا، على حالة الموظفين العاملين في إطار مشاريع محددة المدة أو المعينين للعمل مكان موظفين دائمين منتدبين في مهمة أو الذين يكونون في إجازة مطولة. |
a Moment où les agents engagés pour une durée limitée atteindront quatre ans d'ancienneté. | UN | (أ) المدة التي خلالها يصل الموظف إلى حد الأربع سنوات بتعيين محدود المدة. |
Elles définissent très strictement les conditions dans lesquelles le personnel fourni à titre gracieux du type II peut être accepté, pour une durée limitée et à la demande de tous les États Membres. | UN | وكانت هذه المبادئ التوجيهية محددة للغاية في إيضاح الظروف التقييدية التي قد يتم فيها قبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية لفترات محدودة وبناء على طلبات الدول اﻷعضاء. |
Une fois que l'on aurait recueilli des informations plus détaillées et que l'on aurait procédé à l'analyse des besoins des organisations, un groupe de travail devrait formuler des propositions précises concernant les conditions d'emploi du personnel engagé pour une durée limitée à l'intention de la Commission à sa quarante-cinquième session. | UN | واقترح أن يقوم فريق عامل، بعد جمع معلومات أوفى وتحليل احتياجات المنظمات، بوضع اقتراحات محددة بشأن شروط التوظيف المحدود المدة لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الخامسة واﻷربعين. |
440. La SAT fait valoir que le retard pris par la production en raison de l'invasion et de l'occupation, conjugué au fait que la concession a une durée limitée, a entraîné une diminution permanente de la valeur de l'entreprise en tant que bien productif de revenus. | UN | 440- وتجادل الشركة بأن التأخير في الانتاج الذي تسبب فيه الغزو والاحتلال بالاضافة إلى كون الامتياز محدد المدة قد أدى إلى هبوط مستمر في قيمة أصول الشركة كممتلكات مدرة للدخل. |
régissant les engagements pour une durée limitée | UN | المنظمة للتعيين في الخدمة لآجال محدودة |
Les représentants des États parties présentant un rapport périodique sont invités à le présenter dans une déclaration liminaire d'une durée limitée à 30 minutes. | UN | 13 - ويدعى ممثلو الدول الأطراف المقدمة للتقارير الدورية إلى الإدلاء بتعليقات استهلالية لا تجاوز مدتها 30 دقيقة. |
Les participants aux manifestations d'ONG devraient se voir attribuer une plaquette d'identité d'une durée limitée. | UN | وينبغي أن يحصل المشتركون الذين يحضرون المناسبات التي تنظمها المنظمات غير الحكومية على شارات هوية لمدة محدودة. |
Pourcentage plus élevé de personnel engagé pour une durée limitée | UN | نفس الشيء ازدياد نسبة الموظفين المعينين لفترة محدودة |
158. La session officielle du Conseil d'administration étant d'une durée limitée, le Secrétaire exécutif a demandé que les délégations qui souhaitaient obtenir une réponse complète soumettent leurs questions par écrit. | UN | ١٥٨ - وطلب اﻷمين التنفيذي أن تقدم الوفود أسئلتها مكتوبة للحصول على رد كامل، بالنظر الى محدودية الوقت في الدورة الرسمية للمجلس التنفيذي. |
Sur les postes permanents, 21 fonctionnaires ont été engagés pour une durée limitée. | UN | فقد جرى تعيين ما مجموعه ٢١ موظفا على وظائف ثابتة بموجب أسلوب اﻷنشطة المحدودة اﻷجل. |