"une durée maximale de" - Translation from French to Arabic

    • لمدة أقصاها
        
    • لمدة لا تزيد عن
        
    • لمدة تصل إلى
        
    • لا تتجاوز مدتها
        
    • بحد أقصى لا يتجاوز
        
    • فترة أقصاها
        
    • مدة قصوى
        
    • تتجاوز مدة الاجتماع
        
    • لمدة لا تتجاوز
        
    • بحد أقصى لمدة
        
    • مدة أقصاها
        
    • البولندي لا يضع حداً زمنياً
        
    • القصوى على
        
    • تتجاوز مدته
        
    • لا تتجاوز مدة كل منها
        
    Indemnité payable pour une durée maximale de 7 jours échelonnée sur une période de six mois. UN إجازة استجمام تدفع لمدة أقصاها سبعة أيام عن كل فترة 6 أشهر خدمة.
    Indemnité payable pour une durée maximale de 7 jours échelonnée sur une période de 6 mois. UN إجازة استجمام تدفع لمدة أقصاها سبعة أيام عن كل فترة 6 أشهر خدمة.
    Les mères ou pères ayant travaillé pour le même employeur ou sur les mêmes lieux de travail pendant au moins deux ans ont droit à un congé sans solde d'une durée maximale de 12 mois à la suite du congé de maternité. UN يجوز لﻷمهات العاملات أو لﻵباء العاملين لدى نفس رب العمل أو في نفس مكان العمل لمدة لا تقل عن عامين الحصول على إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة لا تزيد عن اثني عشر شهرا بعد إجازة اﻷمومة.
    Dans plusieurs cas, le service de renseignement financier pouvait décider d'une procédure administrative de gel des avoirs pour une durée maximale de 30 jours. UN وفي العديد من الحالات يتيح التشريع لوحدة الاستخبارات المالية الحجز الإداري على الموجودات لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً.
    6. Prie le Comité spécial de tenir en 1994 une session d'une durée maximale de cinq jours ouvrables; UN ٦ - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تعقد دورة خلال عام ١٩٩٤، لا تتجاوز مدتها خمسة أيام عمل؛
    e) Un fonctionnaire peut, dans des circonstances exceptionnelles, obtenir une avance de congé annuel d'une durée maximale de deux semaines, à condition que l'on puisse compter qu'il restera au service de l'Organisation plus longtemps qu'il n'est nécessaire pour acquérir le droit au congé qui lui est avancé. UN )ﻫ( يجوز للموظف، في ظروف استثنائية، الحصول على إجازة سنوية تمنح سلفا بحد أقصى لا يتجاوز اﻷسبوعين، شريطة أن يكون من المتوقع أن تستمر خدمته لفترة تزيد عن الفترة اللازمة لاستحقاق اﻹجازة الممنوحة له سلفا.
    Une allocation d'adoption est attribuée lors de l'arrivée au foyer d'un ou de plusieurs enfants adoptés ou confiés en vue d'une adoption pendant une durée maximale de 21 mois. UN تمنح علاوة التبني لدى وصول طفل أو عدة أطفال متبنين إلى البيت أو وضعهم تحت الرعاية بقصد التبني خلال فترة أقصاها ٢١ شهرا.
    Si aucune procédure de ce type n'est pendante, les mesures provisoires peuvent être ordonnées pour une durée maximale de trois mois. UN وإذا لم تكن هناك إجراءات سارية من هذا القبيل، يمكن إصدار أمر قضائي مؤقت لمدة أقصاها ثلاثة أشهر.
    Si aucune procédure de ce type n'est pendante, les mesures provisoires peuvent être ordonnées pour une durée maximale de trois mois. UN وإذا لم تكن هناك إجراءات سارية من هذا القبيل، يمكن إصدار أمر قضائي مؤقت لمدة أقصاها ثلاثة أشهر.
    En vertu de la loi contre le blanchiment d'argent, le service de renseignement financier peut décider du gel des biens pour une durée maximale de 30 jours. UN ووفقا لقانون مكافحة غسل الأموال، يجوز لوحدة الاستخبارات المالية أن تجمِّد الموجودات لمدة أقصاها ثلاثون يوما.
    Les femmes ayant des enfants peuvent bénéficier d'un congé parental d'une durée maximale de deux ans. UN ويمكن للنساء اللائي أنجبن أطفالا الاستفادة من إجازة رعاية الأطفال لمدة أقصاها سنتان.
    Les gagnants reçoivent de petites subventions allant de 20 000 à 50 000 dollars pour une durée maximale de deux ans. UN وتقدَّم إلى أصحاب المقترحات الفائزة منحاً صغيرة تتراوح بين 000 20 دولار و 000 50 دولار لمدة أقصاها عامان.
    La légalité de la rétention est garantie par un contrôle judiciaire continu: la police des étrangers ne peut ordonner une rétention que pour une durée maximale de soixante-douze heures et sa prolongation doit être décidée par un tribunal. UN وتُكفل قانونية الاحتجاز عن طريق إعمال المراقبة القانونية المستمرة: فلا يجوز لهيئة شرطة الأجانب أن تأمر بالاحتجاز إلا لمدة أقصاها 72 ساعة، ولا يجوز تمديد هذه المدة إلا بأمر من المحكمة.
    Toute personne convaincue d'infraction aux dispositions dudit article est passible d'une amende d'un montant maximal de 5 000 rand, ou d'une peine de prison d'une durée maximale de deux ans, ou des deux. UN والشخص المدان باﻹخلال بموجب هذه الفقرة من المادة يغرم ٠٠٠ ٥ راند أو يسجن لمدة لا تزيد عن سنتين أو تطبق عليه العقوبتان معا.
    Cet article prévoit des amendes et une mesure d'internement administratif d'une durée maximale de quinze jours. UN وتقضي هذه المادة بفرض غرامات وبالاحتجاز الإداري لمدة تصل إلى 15 يوماً.
    L'Assemblée a également prié le Comité spécial de tenir en 1994 une session d'une durée maximale de cinq jours ouvrables et de lui présenter, à sa quarante-neuvième session, un rapport d'ensemble sur l'application de la résolution 48/82 (1993). UN وطلبت الجمعية العامة أيضا الى اللجنة المخصصة أن تعقد دورة خلال عام ١٩٩٤ لا تتجاوز مدتها خمسة أيام عمل، وأن تقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا شاملا عن تنفيذ هذا القرار.
    f) Tout fonctionnaire peut, dans des circonstances exceptionnelles, obtenir une avance de congé annuel d'une durée maximale de 10 jours ouvrables, à condition que l'on puisse compter qu'il restera au service de l'Organisation plus longtemps qu'il n'est nécessaire pour acquérir le droit au congé qui lui est avancé. UN (و) يجوز للموظف، في ظروف استثنائية، الحصول على إجازة سنوية تمنح سلفا بحد أقصى لا يتجاوز 10 أيام عمل، شريطة أن يكون من المتوقع أن تستمر خدمته لفترة تزيد عن الفترة اللازمة لاستحقاق الإجازة الممنوحة له سلفا.
    Elle peut être servie pendant une durée maximale de trois ans. UN ويدفع البدل خلال فترة أقصاها ثلاث سنوات.
    Prévoit-on une durée maximale de détention et l'accès aux tribunaux est-il possible? UN فهل ينص القانون على مدة قصوى للاحتجاز وهل يتسنى الاتصال بالمحاكم؟
    Chaque commission peut, pour disposer de contributions techniques de haut niveau, organiser des réunions d'experts d'une durée maximale de trois jours. Le nombre total de ces réunions ne peut dépasser 10 par an. UN ومن أجل الاستفادة من الخبرة التقنية الرفيعة المستوى، يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء على ألا تتجاوز مدة الاجتماع ثلاثة أيام، وألا يتجاوز مجموع عدد الاجتماعات 10 في السنة.
    Toute personne contrevenant à ces interdictions est passible d'une peine de prison d'une durée maximale de 10 ans ou d'une amende d'un montant de 100 000 dollars canadiens. UN وأي شخص ينتهك أحكام هذا الحظر يُعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز 10 سنوات أو يُغرَّم مبلغ 000 100 دولار كندي.
    e) Un fonctionnaire peut, dans des circonstances exceptionnelles, obtenir une avance de congé annuel d'une durée maximale de deux semaines, à condition que l'on puisse compter qu'il restera au service de l'Organisation plus longtemps qu'il n'est nécessaire pour acquérir le droit au congé qui lui est avancé. UN (هـ) يجوز منح الموظف في ظروف استثنائية إجازة سنوية مقدما بحد أقصى لمدة أسبوعين، بشرط توقع استمرار خدمته لفترة تتجاوز الفترة اللازمة لتجميع الإجازة المطلوبة مقدما.
    En cas de réduction des prestations de un cinquième, l'assimilation est gratuite pour une durée maximale de 60 mois. UN وفي حالة تخفيض المدفوعات بمقدار الخمس، يستمر الاستيعاب المجاني مدة أقصاها 60 شهراً.
    Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par la durée de la détention avant jugement qui peut aller jusqu'à deux ans et par l'absence dans la législation d'une durée maximale de la détention avant jugement à partir de l'ouverture de la procédure judiciaire. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وهي المدة التي يمكن أن تصل إلى سنتين، ومن أن القانون البولندي لا يضع حداً زمنياً للحبس الاحتياطي عند بدء التحقيق.
    Les infractions graves comprennent les actes intentionnels passibles d'une peine privative de liberté d'une durée maximale de douze ans; UN جريمة خطيرة (فعل متعمد لا تتجاوز العقوبة القصوى على ارتكابه السجن لمدة اثني عشر عاماً)؛
    Quinze pour cent de cette aide est sous forme de dons et le solde sous forme de crédits d'une durée maximale de 15 ans, assortis de taux d'intérêt ne dépassant pas 2 %. UN وتتخذ نسبة ١٥ في المائة من هذه المساعدة شكل منح، وتستخدم النسبة المتبقية لائتمان لا تتجاوز مدته ١٥ عاما بأسعار فائدة لا تتجاوز ٢ في المائة.
    Chaque commission peut, pour disposer de contributions techniques de haut niveau, organiser des réunions d'experts d'une durée maximale de trois jours. UN ومن أجل الاستفادة من خبرة تقنية أرفع مستوى، يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء لا تتجاوز مدة كل منها ثلاثة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more