"une enquête auprès" - Translation from French to Arabic

    • دراسة استقصائية
        
    • بدراسة استقصائية
        
    • مسحاً
        
    • إجراء استقصاء بين
        
    • استقصاء شمل
        
    • استقصاءً شمل
        
    Ni les autorités nationales ni l'ONUCI n'ont procédé à une enquête auprès du public. UN لم تجر السلطات الوطنية ولا عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دراسة استقصائية.
    Pour identifier et supprimer les goulets d’étranglement, le Programme a conduit une enquête auprès de la clientèle des bureaux de pays. UN وبغية تحديد الاختناقات وإزالتها، شرع في إجراء دراسة استقصائية لعملاء المكاتب القطرية.
    Ces améliorations ont été étayées par une enquête auprès de la clientèle qui a également porté sur les bureaux extérieurs opérant dans des pays en situation de crise. UN وقد تم توثيق هذه التحسينات في دراسة استقصائية عن العملاء شملت كذلك المكاتب الميدانية العاملة في حالات اﻷزمات.
    En 2003, une enquête auprès de la clientèle a révélé un taux de satisfaction de 85 %. UN وفي عام 2003، أبدت دراسة استقصائية للزبائن ارتياحاً لهذه الخدمات نسبته 85 في المائة.
    Il a été proposé que le secrétariat fasse une enquête auprès des Etats membres pour connaître leurs vues sur les publications de la CNUCED. UN وقُدﱢم اقتراح بوجوب قيام اﻷمانة بدراسة استقصائية لدى الدول اﻷعضاء بغية تحديد آرائها بشأن منشورات اﻷونكتاد.
    Les informations ont été recueillies en réalisant une enquête auprès de centres de liaison, d'institutions de premier plan et d'utilisateurs de la présentation actualisée des PAN. UN وجاءت المعلومات من دراسة استقصائية قام بها كل من مراكز التنسيق والمؤسسات الأساسية والأشخاص الذين يستخدمون الشكل المستكمل الذي يستخدم في برامج العمل الوطنية.
    Les chiffres présentés dans les tableaux 1 et 2 sont fondés sur des hypothèses de caractère général découlant des résultats d'une enquête auprès du personnel. UN والأرقام المُبينة في الجدولين 1 و 2 مُؤسسة على افتراضات عامة مستنبطة من دراسة استقصائية للموظفين.
    En 2004, le Comité a décidé de mener une enquête auprès des membres de l'OMT afin de savoir dans quelle mesure ils appliquaient le Code. UN وفي عام 2004، قررت اللجنة إجراء دراسة استقصائية فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للسياحة ترمي إلى تقييم درجة تنفيذ المدونة.
    Lors de son examen des arrangements en vigueur, le PNUD a mené une enquête auprès des bureaux de pays pour évaluer l'efficacité des arrangements actuels concernant les MCARB-2. UN وقد أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أثناء استعراض الترتيبات الحالية، دراسة استقصائية عن المكاتب القطرية تهدف إلى تقييم فعالية الترتيبات الحالية المتعلقة بالبند 2.
    Le Bureau a également réalisé, en avril 1995, une enquête auprès de 300 soldats de l'UNITA et de 300 membres des Forças Armadas Angolanas (FAA), ou armée nationale. UN وأجرى المكتب أيضا دراسة استقصائية في نيسان/أبــريل ١٩٩٥ شـملت ٣٠٠ جنــدي من جنود اليونيتــا و ٣٠٠ فــرد من القوات المسلحة اﻷنــغولية، أو الجيش الوطني.
    une enquête auprès des auditeurs a confirmé que l'émission de radio en question a énormément de succès et il est intéressant de noter à cet égard qu'un grand nombre d'hommes appellent ou écrivent pour poser des questions portant sur la santé en matière de procréation. UN وقد أثبتت دراسة استقصائية للمستمعين أن هذا البرنامج الإذاعي مشهور للغاية، ومن الأمور الهامة أن عددا كبيرا من الرجال يتصلون هاتفيا أو يبعثون برسائل تتضمن تساؤلات عن الصحة الإنجابية.
    Si une enquête auprès des lecteurs donnait des résultats peu satisfaisants, par exemple, cela pouvait indiquer qu'il fallait revoir les méthodes de diffusion ou le choix des langues disponibles. UN وأردف قائلا إنه إذا انتهت دراسة استقصائية تتعلق بالقراء المستهدفين إلى نتائج غير مؤكدة على سبيل المثال فإن هذا قد يكون دليلا على الحاجة إلى استعراض طرق التوزيع أو توافر المنشورات بلغات معينة.
    une enquête auprès du personnel du Centre (catégorie des administrateurs) montre qu’ils consacrent une grande partie de leur temps aux questions administratives relatives aux activités opérationnelles. UN ٣٧ - وتبين دراسة استقصائية لموظفي الفئة الفنية بالمركز أنهم يقضون وقتا كبيرا في تناول مسائل إدارية ذات صلة باﻷنشطة التنفيذية.
    En 1995, l'Institut de médecine légale a procédé à une enquête auprès d'une victime sur trois de sévices conjugaux qui avaient fait l'objet d'un diagnostic à l'Institut, afin d'en connaître les caractéristiques. UN وفي عام ١٩٩٥ أجرى المعهد دراسة استقصائية لحالة من كل ثلاث حالات للضحايا الذين أبلغوا عن اعتداء على الزوج وتلقوا تقريرا من المعهد، من أجل تصنيف هذه الضحايا.
    12. Le PNUD a entrepris une enquête auprès de son personnel. UN ١٢ - وبدأ البرنامج اﻹنمائي دراسة استقصائية لرأس ماله البشري من الموظفين.
    ∙ Amélioration de la qualité des rapports destinés aux organes délibérants et de gestion; l'Assemblée générale a marqué son appréciation pour la qualité des deux rapports les plus récents; exécution d'une enquête auprès des utilisateurs; affectation de personnel supplémentaire au système de contrôle de qualité. UN ● تجويد إبلاغ الهيئات التشريعية واﻹدارية: أشادت الجمعية العامة بنوعية آخر تقريرين؛ وإنجاز دراسة استقصائية للمستعملين؛ وتخصيص قوة عمل إضافية لنظام مراقبة الجودة.
    Selon l'estimation issue d'une enquête auprès de 2 700 bénéficiaires du district de Gulu trois mois après l'atelier, plus de 6 00 jeunes entreprises avaient été créées. (B UN وقُدّر في دراسة استقصائية أُجريت على 700 2 مستفيد من هذه الحلقات في منطقة غولو، بعد تنظيم حلقة العمل بثلاثة أشهر، أن أكثر من 600 مشروع جديد قد أُسس نتيجة لحلقة العمل.
    Au début de 2013, l'Équipe chargée de coordonner la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions a mené une enquête auprès de soldats et de policiers. UN 147 - وفي أوائل عام 2013، أجرى الفريق المعني بتنسيق تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي دراسة استقصائية فيما بين القوات العسكرية وأفراد الشرطة.
    Pour le matériel didactique, on fera une enquête auprès des lecteurs, on enverra des questionnaires et on demandera à des spécialistes de procéder à un examen critique, de façon à avoir des avis sur la qualité de chaque document, sa présentation, son utilité et sa diffusion. UN وفي ما يتعلق بالمواد التدريبية فهي ستشمل مسحاً للقراء، واستبياناً، وعملية استعراض يضطلع بها النظراء، وتورد أحكاماً بشأن جودة المحتوى، والعرض، والفائدة، وجودة المراجع وتوزيع كل ورقة.
    :: Réalisation d'une enquête auprès de tous les membres du personnel de maintien de la paix afin de recueillir leurs vues sur l'amélioration des moyens de gestion de l'information, l'accent étant mis sur le site intranet consacré aux opérations de paix et son module de recherche électronique UN :: إجراء استقصاء بين جميع موظفي حفظ السلام لتقييم التصورات بشأن إدخال تحسينات على موارد إدارة المعلومات مع التركيز على الشبكة الداخلية لعمليات السلام ومجموعة أدوات البحث الإلكتروني لحفظ السلام
    La Bibliothèque a réalisé en 2007 une enquête auprès des membres du personnel du Secrétariat et des missions permanentes - qu'ils utilisent la Bibliothèque ou pas - pour savoir ce qu'ils pensaient des services offerts et essayer de définir leurs besoins. UN وفي عام 2007، أجرت المكتبة استقصاء شمل موظفي الأمانة العامة والبعثات الدائمة، بمن فيهم المستعملون وغير المستعملين لخدماتها، من أجل تحديد مدى رضاهم عن الخدمات المقدمة والمساعدة في تحديد الاحتياجات.
    2. Avant de prendre cette décision, le Bureau du CST avait effectué une enquête auprès de 152 institutions de pays en développement parties à la Convention menant des activités de sensibilisation et de formation, pour recueillir leurs vues sur la création d'un programme de bourses. UN 2- وقبل اعتماد هذا المقرر، أجرى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا استقصاءً شمل 152 مؤسسة من مؤسسات البلدان المتقدمة الأطراف التي تضطلع بأنشطة توعية وتدريب، بغية التماس آرائها بشأن إنشاء برنامج زمالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more