"une enquête mondiale" - Translation from French to Arabic

    • دراسة استقصائية عالمية
        
    • مسح عالمي
        
    • دراسة استقصائية شاملة
        
    • إجراء استقصاء عالمي
        
    Pour cette raison, la Représentante spéciale a lancé une enquête mondiale pour cartographier et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude. UN ولهذا السبب، أطلقت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة.
    C'est la raison pour laquelle une enquête mondiale a été menée. UN وكان هذا هو سبب إجراء دراسة استقصائية عالمية في المقام الأول.
    Après examen des rapports, on a décidé d'organiser une enquête mondiale qui porterait sur l'emploi culturel. UN وبعد استعراض التقارير عنها، اتخذ قرار بإعداد دراسة استقصائية عالمية للعمل في مجال الثقافة.
    Un montant de 9,1 millions de dollars est nécessaire pour mener une enquête mondiale. UN يتطلب إجراء دراسة استقصائية عالمية مبلغ 9.1 مليون دولار.
    En outre, une enquête mondiale sur l'application des normes environnementales par les établissements militaires est en préparation. UN وعلاوة على ذلك، يجري إعداد مسح عالمي لتطبيق المعايير البيئية بواسطة المؤسسات العسكرية.
    Je n’ai qu’à me louer de la coopération qui s’est instaurée avec plusieurs organismes des Nations Unies, notamment avec l’Organisation mondiale de la santé qui, en étroite collaboration avec moi-même, a mené à bien une enquête mondiale sur l’application de certaines règles. UN كما حظيت بتعاون وثيق مع عدد من وكالات الأمم المتحدة، لا سيما منظمة الصحة العالمية، التي أجرت بالتعاون الوثيق معي دراسة استقصائية عالمية عن تنفيذ عدد من القواعد.
    Selon une enquête mondiale du secteur privé, 80 % des victimes des principales infractions de cybercriminalité ne signalent pas ces infractions à la police. UN وتشير دراسة استقصائية عالمية للقطاع الخاص إلى أنَّ 80 في المائة من الضحايا الأفراد للجرائم السيبرانية الأساسية لا يبلغون الشرطة عن الجريمة.
    Selon une enquête mondiale réalisée en milieu scolaire sur la santé des élèves, de 20 à 65 % des enfants d'âge scolaire ont signalé avoir été physiquement ou verbalement molestés dans les 30 jours précédents. UN وأفادت دراسة استقصائية عالمية شملت أطفال مدارس أن ما بين 20 و 65 في المائة من الأطفال في سن الدراسة أبلغوا عن مشاهدتهم لحوادث عنف لفظي أو جسدي أو تسلّط خلال الأيام الثلاثين السابقة للاستقصاء.
    une enquête mondiale a été menée auprès du personnel par le secrétariat de la Commission à l'automne 2013, dans le but principalement de rassembler les vues du personnel sur le système de rémunération actuel. UN هذا، وقد أجرت أمانة اللجنة أيضا دراسة استقصائية عالمية للموظفين في خريف عام 2013، وذلك بالأساس من أجل الوقوف على آراء الموظفين بشأن مجموعة عناصر الأجر الحالية.
    Une entité, par exemple, a découvert dans une enquête mondiale sur le personnel en 2012 que davantage d’employés hommes que de femmes ont exprimé leur mécontentement de l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée. UN واكتشف أحد الكيانات، على سبيل المثال، في دراسة استقصائية عالمية للموظفين أجريت في عام 2012 أن الموظفين الذكور أعربوا عن استيائهم من انعدام التوازن بين عملهم وحياتهم الشخصية أكثر من نظرائهم من الإناث.
    une enquête mondiale a été conduite auprès des fonctionnaires pour connaître leurs vues, qui sont un élément indispensable du processus. Des réunions se sont tenues avec les chefs de secrétariat des organisations appliquant le régime commun. UN وأجريت دراسة استقصائية عالمية لاستطلاع آراء الموظفين، الذين يشكلون عنصرا أساسيا من العملية، وعقدت اجتماعات مع الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات النظام الموحد.
    Selon une enquête mondiale du secteur privé, 80 % des victimes des principales infractions de cybercriminalité ne signalent pas ces infractions à la police. UN وتشير دراسة استقصائية عالمية للقطاع الخاص إلى أنَّ 80 في المائة من الضحايا الأفراد للجرائم السيبرانية الأساسية لا يبلِّغون الشرطة عن الجريمة.
    Afin de mesurer ces dires, une enquête mondiale des organisations de la société civile a été conduite à la fin de 2009, sous l'égide d'un comité directeur. UN ولمعرفة مدى انتشار هذا، أجريت دراسة استقصائية عالمية لمنظمات المجتمع المدني في نهاية عام 2009، بتوجيه من اللجنة التوجيهية.
    Établie sur la base d'une enquête mondiale annuelle, elle fait ressortir en couleurs vives les statistiques relatives aux femmes exerçant des fonctions au sein du législatif et de l'exécutif. UN وتبرز هذه الخريطة، التي تستند إلى دراسة استقصائية عالمية سنوية، بوضوح تام الإحصاءات المتعلقة بالنساء العاملات في السلطتين التشريعية والتنفيذية للحكومة.
    1. Accueille avec satisfaction la décision prise par la Commission de réaliser une enquête mondiale auprès du personnel pour compléter les résultats de ses études; UN 1 - ترحب بقرار اللجنة إجراء دراسة استقصائية عالمية للموظفين لتكملة استنتاجات دراساتها؛
    1. Accueille avec satisfaction la décision prise par la Commission de réaliser une enquête mondiale auprès du personnel pour compléter les résultats de ses études ; UN 1 - ترحب بقرار اللجنة إجراء دراسة استقصائية عالمية للموظفين لتكملة نتائج دراساتها؛
    Son Institut de statistique a réintroduit la pratique consistant à mener une enquête mondiale sur la recherche-développement tous les deux ans et a programmé la prochaine enquête pour 2008. UN وأعاد معهد الإحصاء التابع للمنظمة مؤخرا النظر في أسس إصدار دراسة استقصائية عالمية منتظمة مرة كل عامين. ومن المقرر إجراء الدراسة القادمة في عام 2008.
    3. Éléments nécessaires pour mener une enquête mondiale sur la culture de la plante de cannabis UN 3- متطلّبات إجراء دراسة استقصائية عالمية عن زراعة نبتة القنّب
    L'UNESCO a mené une enquête mondiale sur l'éducation physique à l'école et a entrepris une recherche pour évaluer les bénéfices socioéconomiques des investissements publics dans le sport. UN وأجرت منظمة اليونسكو دراسة استقصائية عالمية بشأن التربية البدنية في المدارس وشرعت في دراسة لتقييم المنافع الاجتماعية والاقتصادية للاستثمار العام في الرياضة.
    une enquête mondiale appuyée par le PNUE concernant les usines de chlore-alcali a fourni des informations sur l'importante réduction, au niveau mondial, du nombre des usines de chlore-alcali, de 140 en 2005 à 81 en 2013. UN 20 - وقدم مسح عالمي بدعم من برنامج البيئة بشأن مرافق إنتاج الكلور والقلويات معلومات عن الخفض العالمي الكبير لعدد من مرافق إنتاج الكلور والقلويات من 140 في 2005 إلى 81 في 2013.
    une enquête mondiale a été réalisée afin d'évaluer les connaissances, l'opinion et l'appui du personnel du FNUAP en faveur d'un plus grand engagement du secteur privé. UN ونُظمت دراسة استقصائية شاملة لتقييم معلومات موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان، ورأيهم ودعمهم لزيادة مشاركة القطاع الخاص.
    Lancer une enquête mondiale en vue d'évaluer les progrès réalisés dans la prévention et l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants UN هاء - إجراء استقصاء عالمي لتقييم التقدم المحرز في سبيل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more