"une enquête officielle" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق رسمي
        
    • تحقيقاً رسمياً
        
    • تحقيقا رسميا
        
    • التحقيق الرسمي
        
    • تحقيق رسمى
        
    • تحقيقات رسمية
        
    • بتحقيق رسمي
        
    • التحقيقات الرسمية
        
    une enquête officielle est actuellement menée en coopération par l'Argentine, Israël et d'autres parties. UN ويجري تحقيق رسمي في هذا التفجير بالتعاون بين اﻷرجنتين واسرائيل وآخرين.
    Réagissant immédiatement à ces incidents, M. Beye s'est rendu à Malange pour mener une enquête officielle. UN واستجابة مباشرة لتلك اﻷحداث، زار السيد باي مدينة مالانغي ﻹجراء تحقيق رسمي.
    Si elle révèle que des fautes ont pu être commises, le Groupe lance une enquête officielle. UN وإذا أظهر التقييم احتمال وقوع مخالفة، يقوم الفريق بإجراء تحقيق رسمي.
    une enquête officielle aurait conclu à une négligence de l'imam de la mosquée. UN وتفيد التقارير بأن تحقيقاً رسمياً خلص إلى أن إمام المسجد كان مهملاً.
    Le Gouvernement haïtien a ouvert une enquête officielle sur les circonstances de l'accident. UN وتجري حكومة هايتي تحقيقا رسميا في ملابسات ذلك الحادث.
    Plainte considérée comme non fondée au terme d'une enquête officielle UN لم تقم الحجة المثبتة للشكوى بعد إجراء التحقيق الرسمي
    Une veuve en pleurs et une enquête officielle ? Open Subtitles وأرملة حزينة ؟ و تحقيق رسمى ؟
    Si elle révèle que des fautes ont pu être commises, le Groupe lance une enquête officielle. UN وإذا أظهر التقييم احتمال وقوع مخالفة، يقوم فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات بإجراء تحقيق رسمي.
    De plus, cette partie de l'Ordonnance habilite aussi le Président à engager une enquête officielle sur les accidents et cas de maladies. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخوِّل أيضا هذا الجزء من القانون الرئيسَ أن يشرف على تحقيق رسمي مباشر عن الحوادث وحالات المرض.
    Elle a expliqué que, selon les règles de procédure pénale russe, un suspect ne peut être arrêté qu'après une enquête officielle. UN وأوضحت أن قانون الإجراءات الجنائية الروسي لا يجيز توقيف المشتبه فيه إلا بناء على تحقيق رسمي.
    L'article 54 dispose que le médiateur doit procéder à une enquête officielle dans les cas graves. UN وتنص المادة ٤٥ على إجراء تحقيق رسمي يتعين أن يتولاه أمين المظالم في الحالات الخطيرة.
    L'article 56 porte sur les cas où une plainte ou toute autre question fait l'objet d'une enquête officielle de la part du médiateur. UN وتغطي الفقرة ٦٥ حالات الشكاوى أو اﻷمور اﻷخرى التي يلزم فيها إجراء تحقيق رسمي يتولاه أمين المظالم.
    une enquête officielle sur l'explosion est en cours, à la faveur d'une coopération entre l'Argentine, Israël et d'autres parties. UN ويجري تحقيق رسمي في هذا التفجير بالتعاون بين اﻷرجنتين، واسرائيل وآخرين.
    Les autorités serbes ont critiqué cette opération et le Médiateur du Kosovo a demandé l'ouverture d'une enquête officielle. UN وانتقدت السلطات الصربية العملية ودعا أمين مظالم كوسوفو إلى إجراء تحقيق رسمي.
    Les cas se rapportant à des membres du personnel du HCR étaient alors examinés afin de déterminer si une enquête officielle était justifiée. UN ويجري بعد ذلك استعراض الحالات المتصلة بموظفي المفوضية لتحديد ما إذا كانت هناك مبررات لإجراء تحقيق رسمي.
    Dans ce cas particulier, une enquête officielle a abouti au renvoi de plusieurs responsables. UN وفي هذه الحالة تحديداً، أدى تحقيق رسمي إلى طرد عدة موظفين من مناصبهم.
    Il souhaite savoir pourquoi les cas de violations de droits de l'homme commis par des responsables de l'application des lois n'ont pas donné lieu à une enquête officielle. UN ويود أن يعرف أسباب عدم التحقيق بانتهاك حقوق الإنسان من جانب موظفي إنفاذ القانون تحقيقاً رسمياً.
    Si tel est le cas, une évaluation préliminaire est effectuée. S'il en ressort que des fautes ont pu être commises, le Groupe ouvre une enquête officielle. UN فإذا ما تم ذلك، يتم إجراء تقييم مبدئي، فإذا ما كشف هذا التقييم عن احتمال حدوث الخطأ يجري الفريق تحقيقاً رسمياً.
    L'État s'engage à mener une enquête officielle sur tous les accidents maritimes graves. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تجري تحقيقا رسميا في أي حادث بحري خطير.
    L'intéressé a démissionné avant l'ouverture d'une enquête officielle; UN وقد استقال الموظف قبل الشروع في التحقيق الرسمي.
    La Commission de l'égalité des chances mène aussi, si nécessaire, une enquête officielle sur des pratiques discriminatoires. UN وتجري اللجنة أيضاً عند الاقتضاء تحقيقات رسمية في الممارسات التمييزية.
    Cette dernière a déterminé que ces dossiers ne pouvaient être clos qu'après une enquête officielle effectuée en Afrique du Sud, étant donné que les informations qui pourraient l'aider à établir les faits sont protégées par la confidentialité des renseignements commerciaux. UN وقد خلصت الآلية إلى أن هذه الحالات لن تكتمل إلا بتحقيق رسمي في جنوب أفريقيا نظرا لأن المعلومات التي قد تساعد الآلية على اكتشاف الوقائع محمية بقوانين السرية التجارية.
    En outre, dans certains cas de fautes de conduite graves de la part des officiers de police, les mesures disciplinaires prises ont permis à ces officiers d'échapper à une enquête officielle et à des poursuites judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، وفي بعض الحالات التي اكتشف فيها أن ضباط الشرطة ضالعون في قضايا سوء سلوك مشهودة، كفلت التدابير التأديبية التي اتخذت ضدهم حمايتهم من التحقيقات الرسمية والملاحقة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more