une enquête préliminaire a été ouverte et close par la suite faute de preuve. | UN | وشرع في تحقيق أولي لكنه أقفل فيما بعد لعدم توفر الأدلة. |
Après cette visite, la Fiscalía General (ministère public) a ouvert, sans aucune raison, une enquête préliminaire sur les dossiers traités par les auteurs. | UN | وفي أعقاب هذه الزيارة، باشر مكتب النيابة العامة بدون أي سبب إجراء تحقيق أولي في معاملات أصحاب البلاغ. |
Seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. | UN | فممثلو النيابة العامة وحدهم هم المخولون بموجب القانون لفتح تحقيق أولي وإحالة القضية على قاضي التحقيق. |
Il rejette toutefois l'idée qu'un tel intervalle puisse constituer une violation du Pacte, en particulier parce que pendant cette période une enquête préliminaire a eu lieu. | UN | ولكنها ترفض التسليم بأن هذه التأخيرات تشكل انتهاكا للعهد، سيما وأن تحقيقا أوليا جرى خلال تلك الفترة. |
La police a procédé à une enquête préliminaire et a ouvert, le jour suivant, une enquête approfondie. | UN | وأجرت الشرطة تحقيقاً أولياً وبدأت تحقيقاً شاملاً في اليوم التالي. |
En outre, une enquête préliminaire sur les activités concrètes entreprises au niveau national pour donner suite aux recommandations du Comité a été effectuée par l’équipe d’appui et les activités à mener ont été envisagées. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، أجرى فريق الدعم دراسة استقصائية أولية لﻷنشطة المحددة المضطلع بها عند متابعة توصيات اللجنة على الصعيد الوطني، كمـا كـان ثمـة نظـر فـي اﻷنشطـة المقرر القيام بها. |
Seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. | UN | فممثلو النيابة العامة وحدهم هم المخولون بموجب القانون فتح تحقيق أولي وإحالة القضية على قاضي التحقيق. |
Il n'a été procédé ni à l'ouverture d'une information ni à une enquête préliminaire légale, toutes deux prévues dans le Code de procédure pénale. | UN | ولم يجر تحقيق أولي من قبل قاض ولا تحقيق أولي قانوني، وكلاهما منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية. |
En conséquence, une enquête préliminaire avait été diligentée, en vue de sanctionner les responsables présumés. | UN | وفُتح تحقيق أولي في هذه الأحداث بهدف معاقبة المسؤولين عنها. |
une enquête préliminaire sur la validité de la plainte n'est pas nécessaire. | UN | ولا يشترط إجراء تحقيق أولي في صحة الاعتداء. |
Avec l'aide de l'Organisation internationale pour les migrations, une enquête préliminaire a déterminé l'ampleur éventuelle de la traite d'êtres humains à Sainte-Lucie. | UN | فبمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، أُجري تحقيق أولي لمعرفة المدى الذي بلغه الاتجار بالبشر بأي شكل في سانت لوسيا. |
une enquête préliminaire a conclu que les allégations étaient infondées; | UN | وقد أجري تحقيق أولي تبين منه أن هذا الادعاء عار من الصحة؛ |
Lorsque la conduite d'un membre du personnel semble laisser à désirer, le chef de la mission est tenu de procéder à une enquête préliminaire sous la direction générale du chef du département. | UN | لذا عندما تقع حالات سوء سلوك محتمل، يجب إجراء تحقيق أولي لتقصي الحقائق، ويكون مسؤولا عنه بصورة رئيسية رئيس البعثة وفي إطار مسؤولية رئيس الإدارة بوجه عام. |
Au vu des informations ainsi recueillies, une enquête préliminaire a été ouverte contre l'auteur luimême, et sa mise sur table d'écoute autorisée. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات التي حُصل عليها من هذه العملية، فُتح تحقيق أولي مع صاحب البلاغ نفسه وتم الترخيص بمراقبة خطه الهاتفي. |
Ledit État procède immédiatement à une enquête préliminaire en vue d'établir les faits, conformément à sa propre législation. | UN | وتجري هذه الدولة على الفور تحقيقا أوليا وفقا لتشريعاتها. |
Indiquer le nombre de membres qui auraient saisi cette opportunité, et préciser si une enquête préliminaire permettant d'exclure toute éventualité d'une implication dans des actes de torture est conduite de manière systématique. | UN | يرجى بيان عدد العناصر الذين استفادوا من هذا الترتيب، وتوضيح إن كانت السلطات تجري بصورة منهجية تحقيقاً أولياً يسمح باستبعاد أي عنصر من هؤلاء يحتمل تورطه في أعمال التعذيب. |
c) Entreprendre une enquête préliminaire en vue de l'emploi éventuel des détecteurs et techniques de contrôle appropriées. | UN | )ج( إجراء دراسة استقصائية أولية عن إمكانية اﻷخذ بأجهزة الاستشعار والتكنولوجيات الملائمة للرصد. |
Ils doivent ouvrir une enquête préliminaire pour évaluer si l'entente internationale en cause touche leur propre marché. | UN | ويتعين عليها أن تجري تحقيقات أولية لتقييم مدى تأثير التكتل الدولي قيد النظر في أسواقها. |
Le même jour, le tribunal a ordonné l'ouverture d'une enquête préliminaire et a renvoyé le dossier à la police. | UN | وفي نفس اليوم، أمرت المحكمة بإجراء تحريات أولية وأعادت الملف إلى قوات الشرطة. |
une enquête préliminaire a été ordonnée et D. T. a déclaré dans sa déposition qu'il n'avait eu aucun contact avec les personnes arrêtées. | UN | وأُمر بإجراء تحقيق تمهيدي وشهد د. ت. أنه لم يكن لديه أي اتصال مع الأشخاص المقبوض عليهم. وأدلى أ. |
Cette procédure de révocation commence par une enquête préliminaire qui permet au Conseil de déterminer si une procédure disciplinaire devrait être engagée à l'encontre du juge ou du procureur en cause. | UN | ويبدأ هذا الاجراء بتحقيق أولي يبتّ المجلس من خلاله فيما إذا كان ينبغي الشروع في إجراء تأديبي ضد القاضي أو وكيل النيابة العامة المعني. |
À la suite de l'attaque du 19 août 2003 contre le siège des Nations Unies au Canal Hotel à Bagdad, le Secrétaire général a demandé une enquête préliminaire sur l'incident, qui a été réalisée par des spécialistes de la sécurité de l'ONU. | UN | 6 - وعقب الهجوم الذي تعرض له في 19 آب/أغسطس 2003 مقر الأمم المتحدة في فندق القناة ببغداد، طلب الأمين العام إجراء تحقيق مبدئي في الحادث تولاه خبراء الأمن في الأمم المتحدة. |
Le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial qu'une enquête préliminaire concernant des membres de la police métropolitaine non identifiés à ce jour était en cours. | UN | وابلغت الحكومة المقرر الخاص بأن تحقيقاً مبدئيا ضد أفراد من الشرطة العسكرية لم تحدد هويتهم بعد، يجرى حاليا. |
La Commission a donc recommandé au Procureur de la justice militaire d'ouvrir une enquête préliminaire et, s'il est établi que des militaires sont impliqués dans de tels faits, d'engager l'action pénale qui s'impose et délivrer les mandats d'arrêt nécessaires. | UN | ومن ثم توصي اللجنة المدعي العام العسكري بأن يباشر التحقيقات اﻷولية اللازمة وأن يقوم، في حالة تحديد المسؤولية، باتخاذ اﻹجراءات الجنائية ذات الصلة، وتنفيذ أوامر التوقيف التي تصدر. |
Il ajoute que, selon l'article 31 du Code de procédure pénale, une enquête préliminaire ne peut pas durer plus de quatre mois. | UN | ويوضح كذلك أنه، وفقاً للمادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يمكن لتحقيق تمهيدي أن يستمر أكثر من أربعة أشهر. |
L'enquête serait soumise au magistrat chargé de l'instruction pour qu'il diligente une enquête préliminaire vers le milieu de l'année 2009. | UN | وستقدم نتائج هذه التحريات إلى قاض التحقيق للشروع في إجراء التحقيقات الأولية حوالي منتصف عام 2009. |
une enquête préliminaire est actuellement menée pour déterminer la mesure dans laquelle les équipes de pays des Nations Unies dans la sous-région font une place au sport dans leurs programmes. | UN | ويجري الآن إعداد دراسة أولية لتحديد مدى إدماج مكاتب الأمم المتحدة القطرية في المنطقة دون الإقليمية للرياضة في برامجها. |