De l'avis de ma délégation, il importe particulièrement que chacun de ces domaines particuliers ne soit pas considéré comme une entité distincte devant être traitée séparément. | UN | وما يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لوفدي هو أن كل مجال من هذه المجالات الخاصة يجب ألا يعتبر كيانا منفصلا يتعيــن تناوله بمعزل عن المجالات اﻷخرى. |
Certaines délégations ont demandé s'il convenait de continuer à désigner le PNUD lui-même comme un agent d'exécution, alors que le Bureau des services d'appui aux projets (BSP) devait bientôt devenir une entité distincte. | UN | وتساءلت بعض الوفود عن المنطق وراء مواصلة اﻹشارة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته بوصفه وكالة تنفيذية في الوقت الذي كاد يمنح فيه مكتب خدمات المشاريع وضعا بصفته كيانا منفصلا. |
une entité distincte ET IDENTIFIABLE | UN | المكتب ككيان مستقل وقائم بذاته |
En particulier, il sera sans doute plus pratique et plus intéressant d'un point de vue stratégique de considérer chaque bureau extérieur comme une entité distincte et d'établir un plan de mise en oeuvre des différentes phases pour chacun d'entre eux séparément, plutôt que d'établir un calendrier comme pour tous les bureaux; | UN | وقد يكون من اﻷيسر تنظيميا واستراتيجيا معاملة كل من المكاتب الكائنة خارج المقر بوصفه كيانا مستقلا ووضع خطة على مستوى الاصدار لكل مكتب على حدة، بدلا من ربطها معا كمجموعة ذات جدول زمني مشترك؛ |
Le Conseil international consultatif et de contrôle a réitéré sa recommandation antérieure tendant à ce que le Gouvernement iraquien redouble d'efforts pour suivre la question des avoirs iraquiens gelés à l'étranger, notamment pour déterminer s'il est nécessaire de créer une entité distincte chargée de s'occuper de cette situation. | UN | وكرر مجلس المشورة تأكيد توصيته السابقة لحكومة العراق بأن تكثف جهودها لمتابعة الأصول العراقية المجمدة في الخارج، بما في ذلك عن طريق النظر في إنشاء كيان مستقل للاضطلاع بهذه الجهود. |
L'alliance des femmes n'est plus une entité distincte dans la politique islandaise. | UN | ولم يعد لتحالف المرأة كيان متميز في السياسية الأيسلندية. |
Il semble donc plus rentable d'encourager la coopération avec d'autres entités que de créer une entité distincte sur le terrain. | UN | وهكذا، يتضح أن تعزيز التعاون مع الكيانات الأخرى أكثر فعالية من حيث التكلفة من إنشاء كيان منفصل في الميدان. |
D'APPUI AUX PROJETS SUR LES MOYENS DE FAIRE DU BUREAU une entité distincte ET IDENTIFIABLE | UN | طرق إنشاء المكتب ككيان منفصل وقائم بذاته |
Certaines délégations ont demandé s'il convenait de continuer à désigner le PNUD lui-même comme un agent d'exécution, alors que le Bureau des services d'appui aux projets (BSP) devait bientôt devenir une entité distincte. | UN | وتساءلت بعض الوفود عن المنطق وراء مواصلة اﻹشارة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته بوصفه وكالة تنفيذية في الوقت الذي كاد يمنح فيه مكتب خدمات المشاريع وضعا بصفته كيانا منفصلا. |
Depuis sa transformation en une entité distincte au sein du système des Nations Unies, en 1995, l'UNOPS se dote chaque année d'un plan d'action. | UN | 37 - أنتج مكتب خدمات المشاريع خطط أعمال سنوية منذ أن أصبح كيانا منفصلا في منظومة الأمم المتحدة عام 1995. |
Depuis sa transformation en une entité distincte au sein du système des Nations Unies, en 1995, l'UNOPS se dote chaque année d'un plan d'action. | UN | 37 - أنتج مكتب خدمات المشاريع خطط أعمال سنوية منذ أن أصبح كيانا منفصلا في منظومة الأمم المتحدة عام 1995. |
BUREAU une entité distincte ET IDENTIFIABLE | UN | المكتب ككيان مستقل وقائم بذاته |
AUX PROJETS SUR LES MOYENS DE FAIRE DU BUREAU une entité distincte ET IDENTIFIABLE | UN | إقامة المكتب ككيان مستقل وقائم بذاته |
41. D'un point de vue strictement comptable, chaque mission est traitée comme une entité distincte. | UN | ٤١ - ومن وجهة نظر محاسبية صرف، تعامل كل بعثة ككيان مستقل ومتمايز. |
La décision de l'Assemblée générale relative à l'Opération des Nations Unies au Mozambique est plus conforme aux principes comptables généralement reconnus, en ce qu'elle considère chaque mission comme une entité distincte. | UN | وقرار الجمعية العامة المذكور أعلاه، المتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في موزامبيق، هو أكثر انسجاما مع الممارسات المحاسبية المقبولة، ويعترف بكون كل بعثة كيانا مستقلا. |
Le Groupe a donc été établi et est maintenant une entité distincte au sein du Bureau du Coordonnateur spécial pour les pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires. | UN | وقد أنشئت الوحدة الآن بوصفها كيانا مستقلا بذاته داخل مكتب المنسق الخاص المعني بشؤون أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية الصغيرة. |
Chaque département ou chaque bureau doit être considéré comme une entité distincte de façon que les directeurs de programme puissent disposer des ressources requises, en termes de postes aussi bien que de personnel. | UN | ولا بد في عملية كهذه من اعتبار كل إدارة أو مكتب كيانا مستقلا لضمان إتاحة الموارد المطلوبة، من حيث الوظائف والموظفين على السواء، لمديري البرامج. |
Le Comité consultatif note que le Bureau devant être une entité distincte et identifiable, ses opérations financières seront régies par un règlement financier et des règles de gestion financières qui lui seront propres. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بأن العمليات المالية لمكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة سوف تنظمها اﻷنظمة والقواعد المالية الخاصة بالمكتب تحقيقا لهدف تحويل مكتب خدمات المشاريع الى كيان مستقل وقائم بذاته. |
Enfin, la résolution 1546 (2004) décide la création d'une entité distincte placée sous le commandement unifié de la Force multinationale, avec pour mission précise d'assurer la sécurité des Nations Unies en Iraq. | UN | وأخيرا، يشير القرار 1564 إلى إنشاء كيان متميز يخضع لقيادة موحدة تابعة للقوة المتعددة الجنسيات تناط به مهمة محددة تتمثل في توفير الأمن للأمم المتحدة في العراق. |
En fait, le PNUD estime que le Comité a joué un rôle utile en gérant la transformation de l'UNOPS en une entité distincte, orientée vers les services au sein du système des Nations Unies. | UN | وفي الواقع، يرى البرنامج أنه كان للجنة دور فعال في توجيه تحول المكتب إلى كيان منفصل لتقديم الخدمات داخل اﻷمم المتحدة. |
Plusieurs délégations ont demandé que l'on fasse du Bureau une entité distincte. | UN | ودعت عدة وفود إلى تحقيق الهدف المنشود المتمثل في إنشاء مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ككيان منفصل. |
Cependant, le conflit ne saurait être qualifié de conflit interne puisque Gaza est une entité distincte d'Israël. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن تصنيف النـزاع ضمن فئة النـزاعات الداخلية لأن غزة كيان قائم بذاته لا يشكل جزءا من إسرائيل. |
Il a également souligné combien il était important de faire en sorte que le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement reste une entité distincte dans l'organigramme du PNUD. | UN | وأكد أيضا على ضرورة المحافظة على الهوية المستقلة للوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية داخل هيكل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Dans le même temps, le Haut-Commissariat a certaines caractéristiques propres qui en font une entité distincte. | UN | وتنفرد المفوضية في الوقت نفسه ببعض السمات التي تجعلها كياناً متميزاً. |
L'humanité et ses objectifs économiques doivent être considérés comme faisant partie intégrante du système terrestre, d'un tout, et non comme une entité distincte de la planète et de son environnement changeant. | UN | إذ يجب النظر إلى الجنس البشري وأهدافه الاقتصادية بوصفهما جزءًا من النظام الأرضي، وجزءًا من نظام كلي متكامل، بدلاً من اعتبارهما كياناً مستقلاً منفصلاً عن كوكب الأرض وبيئته المتغيرة. |
Certains considèrent la nature comme une entité distincte qu'il faut exploiter au bénéfice des sociétés humaines et d'autres comme une entité vivante sacrée dont l'homme ne constitue qu'un élément parmi d'autres. | UN | وتختلف النظرة إلى الطبيعة من نظرة إليها باعتبارها كياناً منفصلاً تستغله المجتمعات البشرية لمنفعتها إلى نظرة للطبيعة بحسبانها كياناً حيّاً مقدساً، والإنسان مجرد جزء منه. |
D’autres pays ont organisé la réglementation sur une base transsectorielle avec, dans certains cas, une entité réglementaire unique pour tous les secteurs d’infrastructure, et, dans d’autres, une entité distincte pour les services publics (eau, électricité, gaz, télécommunications) et une autre pour les transports. | UN | وقد نظمت بلدان أخرى عملية المراقبة على أساس متعدد القطاعات ، وذلك في بعض الحالات على شكل جهة رقابية واحدة لكل قطاعات البنى التحتية ، وفي حالات أخرى على شكل جهة واحدة بشأن المرافق )المياه والقوى الكهربائية والغاز والاتصالات السلكية واللاسلكية( وجهة أخرى بشأن النقل . |
Je me félicite également des contributions financières qu'un certain nombre d'États Membres a versées au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies créé pour financer une entité distincte placée sous le commandement unifié de la force multinationale et chargée d'assurer la sécurité de la présence des Nations Unies en Iraq. | UN | وإنني ممتن أيضا للمساهمات المالية التي قدَّمها عدد من الدول الأعضاء لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم كيان مميز تحت قيادة موحدة للقوة المتعددة الجنسيات ومكرس لتوفير الحماية لتواجد الأمم المتحدة في العراق. |
34. Le Comité consultatif a été informé que le programme de désarmement/ démobilisation formait un tout et qu'il était de ce fait traité comme une entité distincte dans les prévisions budgétaires de la MONUL. | UN | ٣٤ - وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقدير المتعلق ببرنامج نزع السلاح/التسريح قد وضع على أساس أن هذا البرنامج يمثل مشروعا شاملا ومن ثم فإنه يشكل كيانا متميزا ومستقلا بذاته ضمن تقديرات ميزانية البعثة. |