Dans ce contexte, le Sri Lanka a pris des engagements en faveur d'une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais. | UN | وأعلن في هذا السياق أن سري لانكا ملتزمة ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر. |
Nous sommes également convaincus que les événements susmentionnés, condamnés au niveau international, soulignent la nécessité urgente d'une entrée en vigueur rapide du Traité. | UN | كما نعتقد أنَّ الأحداث المذكورة آنفا، والتي قوبلت بإدانة دولية، تبرز الحاجة الماسّة إلى التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة. |
Cet exposé plaidait vigoureusement en faveur d'une entrée en vigueur rapide du Traité. | UN | وأكدت الورقة تأكيدا شديدا على التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة. |
Nous pensons encore, comme beaucoup d'autres, que cela favoriserait une entrée en vigueur rapide. | UN | ولا نزال نعتقد، مثل كثيرين غيرنا، بأن هذا هو الطريق إلى بدء النفاذ في وقت مبكر. |
n'était en fait jamais arrivé qu'un État fasse objection à une entrée en vigueur faisant intervenir des États auteurs de réserves. | UN | لم يسبق أبداً أن اعترضت دولة على بدء نفاذ معاهدة تشارك فيها دول متحفظة. |
Il prie instamment tous les États de demander une entrée en vigueur rapide des protocoles qui doivent encore être ratifiés par les États dotés d'armes nucléaires, grâce à la solution rapide des questions subsistantes dans un esprit d'amitié et de coopération. | UN | وفي نهاية حديثه حث جميع الدول الأطراف على الدعوة إلى أن تدخل حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر البروتوكولات التي لا يزال يتعيَّن أن تصدِّق عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية وذلك من خلال التعجيل بحل المسائل المتبقية بروح من الود والتعاون. |
3. Action engagée en vue d'une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires | UN | 3 - الجهود المبذولة من أجل التبكير في بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
L'UE rappelle qu'elle accorde la plus grande importance à une entrée en vigueur le plus tôt possible du TICE. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية القصوى التي يوليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
À cette occasion, un exposé a été fait sur l'efficacité du système prévu par le Traité, et la nécessité d'une entrée en vigueur rapide du Traité a été, une nouvelle fois, soulignée. | UN | وقُدِّم عرض عن فعالية نظام المعاهدة وتم التأكيد مجددا على الحاجة إلى التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة. |
Nous sommes également convaincus que les événements susmentionnés, condamnés au niveau international, soulignent la nécessité urgente d'une entrée en vigueur rapide du Traité. | UN | ونعتقد أيضاً أنَّ الأحداث المذكورة آنفا، والتي قوبلت بإدانة دولية، تُبرز الحاجة الماسَّة إلى التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة. |
Le Viet Nam a saisi toute occasion pour promouvoir une entrée en vigueur rapide du Traité et son universalisation lors de rencontres bilatérales, y compris avec des États de l'annexe 2. | UN | اغتنمت فييت نام كل فرصة سانحة لتشجيع التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة وتحقيق الانضمام العالمي إليها في الاجتماعات الثنائية، بما في ذلك الاجتماعات المعقودة مع الدول المدرجة في المرفق 2. |
Le Viet Nam a saisi toute occasion pour promouvoir une entrée en vigueur rapide du Traité et son universalisation lors de rencontres bilatérales, à différents niveaux. | UN | اغتنمت فييت نام كل فرصة سانحة لتشجيع التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة وتحقيق الانضمام العالمي إليها في الاجتماعات الثنائية المعقودة على مختلف المستويات. |
une entrée en vigueur rapide du TICE est nécessaire pour que le Traité serve réellement d'instrument de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | ولا بد من التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إذا أريد لها أن تشكل تدبيرا فعالا لنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
La République de Corée attache une grande importance à une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 4 - وتولي جمهورية كوريا أهمية كبرى للتبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La République de Corée attache une grande importance à une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 4 - وتولي جمهورية كوريا أهمية كبرى للتبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nous pensons encore, comme beaucoup d'autres, que cela favoriserait une entrée en vigueur rapide. | UN | ولا نزال نعتقد، مثل كثيرين غيرنا، بأن هذا هو الطريق إلى بدء النفاذ في وقت مبكر. |
Nous pensons encore, comme beaucoup d'autres, que cela favoriserait une entrée en vigueur rapide. | UN | ولا نزال نعتقد، مثل كثيرين غيرنا، بأن هذا هو الطريق إلى بدء النفاذ في وقت مبكر. |
Nous réitérons notre appel pour une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN). | UN | ونكرر أيضا دعوتنا إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بسرعة. |
Il prie instamment tous les États de demander une entrée en vigueur rapide des protocoles qui doivent encore être ratifiés par les États dotés d'armes nucléaires, grâce à la solution rapide des questions subsistantes dans un esprit d'amitié et de coopération. | UN | وفي نهاية حديثه حث جميع الدول الأطراف على الدعوة إلى أن تدخل حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر البروتوكولات التي لا يزال يتعيَّن أن تصدِّق عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية وذلك من خلال التعجيل بحل المسائل المتبقية بروح من الود والتعاون. |
3. Action engagée en vue d'une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires | UN | 3 - الجهود المبذولة من أجل التبكير في بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
L'UE rappelle qu'elle accorde la plus grande importance à une entrée en vigueur le plus tôt possible du TICE. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية القصوى التي يوليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
52. Le succès de la clôture de cet événement de haut niveau intitulé : < < Traité sur le commerce des armes : vers une entrée en vigueur > > , qui a eu lieu en septembre 2013, démontre que la réussite en matière de contrôle multilatéral des armes est possible. | UN | 52 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن الاختتام الناجح للمناسبة الرفيعة المستوى المعنونة " معاهدة تجارة الأسلحة: نحو الانتقال إلى حيز النفاذ " ، المعقودة في أيلول/سبتمبر 2013، يظهر إمكانية تحقيق النجاح في جهود التحديد المتعدد الأطراف للأسلحة. |
une entrée en vigueur qui se ferait sans les deux principaux Etats ayant déclaré posséder des armes chimiques viderait de son sens cette importante question. | UN | ونفاذ الاتفاقية بدون أكبر اثنين من مالكي اﻷسلحة الكيميائية المعلنين يجعل هذه القضية خالية من أي أهمية. |
Depuis 1999, alors qu'il était lui-même président de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires, il préconise une entrée en vigueur rapide de ce traité essentiel. | UN | منذ 1999، حينما كان رئيسا للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ناصَرَ مناصرة قوية بدء النفاذ المبكر لذلك الصك الأساسي. |