ONU-Habitat demandera dès le départ au pays hôte une estimation de sa contribution minimale et maximale. | UN | وسيطلب موئل الأمم المتحدة، من المستهل، من البلد المضيف تقديراً للحد الأدنى والأقصى للمساهمة منه. |
Même si elle cadre avec les normes comptables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | وهذا التقييم، لئن كان يتقيد بالمعايير المحاسبية، لا يعدو أن يكون تقديراً للقيمة الفعلية للالتزامات. |
Selon une estimation de l'Economist Intelligence Unit, le produit intérieur brut (PIB) du territoire en 2011 avoisinait les 836,6 millions de dollars. | UN | ووفقاً لتقديرات وحدة الاستخبارات الاقتصادية، بلغ الناتج المحلي الإجمالي للإقليم عام 2011 حوالي 836.6 مليون دولار. |
Selon une estimation de l'Economist Intelligence Unit, le produit intérieur brut (PIB) du territoire en 2012 avoisinait les 792,8 millions de dollars. | UN | ووفقاً لتقديرات إحدى وحدات استقاء المعلومات التابعة لمجموعة مؤسسات ذي إيكونومست، بلغ الناتج المحلي الإجمالي للإقليم عام 2012 حوالي 792.8 مليون دولار. |
Selon la Banque mondiale, 71 % environ des employés du secteur public vivent en dessous du seuil de pauvreté d'après une estimation de leurs revenus et 46 % ne couvrent par leurs besoins essentiels en nourriture. | UN | وتشير بيانات البنك الدولي إلى أن ما نسبته 71 في المائة من موظفي الخدمة العامة يعيشون تحت خط الفقر المحدد بالاستناد إلى تقديرات الدخل وأن 46 في المائة لا يتوفر لديهم ما يكفي من الغذاء لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
a Le montant indiqué pour 2004 est une estimation de la part des dépenses consacrée aux activités entreprises au titre du MDP. | UN | (أ) المبلغ الخاص بعام 2004 هو مبلغ تقديري للجزء المنفق على أنشطة آلية التنمية النظيفة. |
Même si elle cadre avec les normes comptables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | وهذا التقييم، لئن كان يتقيد بالمعايير المحاسبية، لا يعدو أن يكون تقديراً للقيمة الفعلية للالتزامات. |
La plupart avaient donné une estimation de la valeur du véhicule à l'époque de la perte. | UN | وقدم معظم المطالبين تقديراً لقيمة سياراتهم وقت وقوع الخسارة. |
La plupart avaient donné une estimation de la valeur du véhicule à l'époque de la perte. | UN | وقدم معظم المطالبين تقديراً لقيمة سياراتهم وقت وقوع الخسارة. |
L'Azerbaïdjan a fourni une estimation de réduction pour le secteur. | UN | وأدرجت أذربيجان تقديراً للتخفيضات بالنسبة للقطاع. |
Hey, doc, vous pouvez me donner une estimation de la pointure de la victime ? | Open Subtitles | أيتها الطبيبة، هل بإمكانك إعطائي تقديراً لمقاس حذاء الضحية؟ |
Les projets retenus comme prioritaires dans les cinq domaines d’intervention sont décrits brièvement ci-dessous avec une estimation de leur coût. | UN | 5 - ويرد وصف موجز للمشاريع التي تستجيب للاحتياجات ذات الأولوية في القطاعات الخمسة، كما يرد بيان لتقديرات التكاليف المتصلة بها. |
Selon une estimation de la Banque mondiale, de 40 à 60 milliards de dollars dépensés chaque année pendant les cinq années qui viennent nous permettraient d'atteindre les OMD, ce qui ne représente qu'entre 3 % et 4 % des dépenses militaires annuelles. | UN | ووفقاً لتقديرات البنك الدولي، فإن تخصيص ما بين 40 و60 مليار دولار أمريكي سنويا على مدى السنوات الخمس المقبلة سيمكّننا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وهذا المبلغ لا يمثل سوى 3 إلى 4 في المائة من الإنفاق العسكري العالمي السنوي. |
Selon une estimation de la CNUCED, une diminution de 36 % des droits NPF frappant les produits agricoles dans l'Union européenne entraînerait une perte globale de recettes d'exportation d'un montant de 460 millions de dollars par an pour les États africains et les pays en développement. | UN | ووفقاً لتقديرات أجراها الأونكتاد، سوف تبلغ الخسائر الإجمالية في عائدات التصدير في أفريقيا والبلدان النامية نتيجة تخفيض بنسبة 36 في المائة في الرسوم المفروضة في الاتحاد الأوروبي على أساس شرط الدولة الأكثر رعاية مبلغ 460 مليون دولار سنوياً. |
Si l'on extrapole aux cas de moindre exposition on parvient à une estimation de risques pour 100 000 habitants de 86 et 17 cas pour des expositions de 0,5 et 0,1 f/ml respectivement (NOHSC, 1995 citée par NICNAS, 1999). | UN | ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999). |
Si l'on extrapole aux cas de moindre exposition on parvient à une estimation de risques pour 100 000 habitants de 86 et 17 cas pour des expositions de 0,5 et 0,1 f/ml respectivement (NOHSC, 1995 citée par NICNAS, 1999). | UN | ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999). |
Si l'on extrapole aux cas de moindre exposition on parvient à une estimation de risques pour 100 000 habitants de 86 et 17 cas pour des expositions de 0,5 et 0,1 f/ml respectivement (NOHSC, 1995 citée par NICNAS, 1999). | UN | ويشير استقراء للبيانات المخفضة للتعرض إلى تقديرات مخاطر خلال فترة الحياة (لكل 000 100 من السكان) تبلغ 86 و17 للتعرض لكل من 0.5 و0.1 ليفة/مليلتر على التوالي (NOHSC 1995 استشهد بها NICNAS في 1999). |
a Le montant indiqué pour 2004 et 2005 est une estimation de la part des dépenses consacrée aux activités entreprises au titre du MDP et de l'allocation transitoire pour les activités en rapport avec le Protocole de Kyoto. | UN | (أ) المبلغ الخاص بعامي 2004 و2005 هو مبلغ تقديري للجزء المنفق على أنشطة آلية التنمية النظيفة والاعتماد المؤقت لبروتوكول كيوتو. |
a Le montant indiqué pour 20042005 est une estimation de la part des dépenses consacrée aux activités entreprises au titre du MDP et de l'allocation transitoire pour les activités en rapport avec le Protocole de Kyoto. | UN | (أ) المبلغ الخاص بالفترة 2004-2005 هو مبلغ تقديري للجزء المنفق على أنشطة آلية التنمية النظيفة والاعتماد المؤقت لبروتوكول كيوتو. |
3 877 894a a Le montant indiqué pour 2004/05 est une estimation de la part des dépenses consacrée aux activités entreprises au titre du MDP et de l'allocation transitoire pour les activités en rapport avec le Protocole de Kyoto. | UN | (أ) المبلغ الخاص بعامي 2004 و2005 هو مبلغ تقديري للجزء المنفق على أنشطة آلية التنمية النظيفة والاعتماد المؤقت لبروتوكول كيوتو. |
Dans les descriptifs de projet, les composantes font généralement l'objet d'une description précise, d'un cadre logique et d'une estimation de la valeur qui leur est attribuée. | UN | ويرد بيان المكوِّنات عادة في وثائق المشروع من خلال وصف محدد وإطار منطقي وقيمة معتمدة. |
Toutefois, les résultats (sur la base du modèle d'étude) ne permettent pas de réaliser une estimation de la pertinence ni de déterminer une constante cinétique de dégradation pour les différents compartiments de l'environnement. | UN | غير أن النتائج (استناداً إلى تصميم الدراسة) لا تسمح بتقدير ثابت معدل الصلاحية أو التحلل بالنسبة للحيّزات البيئية. |
Pour mettre cette affirmation en perspective, le succès du cycle de Doha pourrait, selon une estimation de la Banque mondiale, permettre d'élever les revenus mondiaux de quelque 520 milliards de dollars d'ici 2015, dont plus des deux tiers iraient aux pays en développement et permettraient de sortir 144 millions de personnes de la pauvreté. | UN | ولتوضيح هذا الزعم، يمكن، وفقا لأحد تقديرات البنك الدولي، لجولة مفاوضات الدوحة إذا ما نجحت أن ترفع الدخل العالمي بما يصل إلى 520 بليون دولار بحلول عام 2015، وستحصل البلدان النامية على أكثر من ثلثي هذا المبلغ وسيساعد على إخراج 144 مليون شخص من الفقر. |
Même si elle cadre avec les normes comptables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. | UN | ومع أن هذا التقييم موافق للمعايير المحاسبية فإنه مجرد تقدير للقيمة الفعلية للالتزام. |
Elle a fait parvenir une liste de ces matériaux ainsi qu'une estimation de leur valeur. | UN | وقدمت الشركة قائمة بهذه المواد، إلى جانب تقدير أجرته لقيمتها. |