La délégation équatorienne voit toutefois dans le projet présenté par la Fédération de Russie une excellente base de travail pour les délibérations qui seront consacrées à l'avenir à ce point. | UN | وقال إن وفد الاكوادور يرى مع ذلك في النص المنقح لمشروع القرار الذي قدمه الاتحاد الروسي أساسا ممتازا للعمل بالنسبة للمداولات التي ستكرس مستقبلا لهذا البند. |
Selon l'OMI, cette étude pouvait constituer une excellente base pour l'évaluation des questions relevant de sa compétence. | UN | وترى المنظمة البحرية الدولية أن الدراسة قد تشكل أساسا ممتازا لتقييم المسائل الواقعة ضمن اختصاصها. |
Ils présentent un tour d'horizon clair et instructif et constituent une excellente base pour notre débat d'aujourd'hui. | UN | فهي تتيح نظرة عامة واضحة ومفيدة، وتشكل أساسا ممتازا لمناقشاتنا اليوم. |
278. On a félicité le Rapporteur spécial pour son rapport préliminaire exhaustif, qui offrait une excellente base de discussion. | UN | 278- أُشيد بالمقرِّر الخاص لشمولية تقريره الأولي الذي يشكل أساساً ممتازاً لمناقشة تتناول هذا الموضوع. |
Le texte présenté par le Président du Comité préparatoire constitue à cet égard une excellente base de négociation. | UN | إن النص الذي قدمه رئيس اللجنة التحضيرية يعد في هذا الصدد قاعدة ممتازة للتفاوض. |
Le Secrétaire général de la CNUCED avait indiqué cela on ne peut plus clairement dans ses observations liminaires, qui constituaient une excellente base pour la poursuite des travaux de la Commission. | UN | وقد أوضح ذلك أمين عام الأونكتاد بإسهاب في ملاحظاته الاستهلالية التي تشكل أساساً جيداً لمواصلة عمل اللجنة. |
M. Coelho (Portugal), intervenant au nom de l'Union européenne, se félicite du projet de rapport qu'il considère comme une excellente base de discussion. | UN | 2 - السيد كويليو (البرتغال): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، ورحب بمشروع التقرير كأساس ممتاز للمناقشة. |
Il offre une excellente base pour avancer, et nous nous en remettons à vous. | UN | إنه أساس ممتاز للمضي قُدماً، ونحن رهن إشارتكم. |
Cette collecte de données constitue une excellente base pour les activités de plaidoyer et l'élaboration des politiques. | UN | ومجموعة البيانات هذه تهيئ أساسا ممتازا تقوم عليه أنشطة الدعوة ووضع السياسات. |
Le projet de programme de travail constituait une excellente base pour les travaux du Comité préparatoire. | UN | ويوفر مشروع برنامج العمل أساسا ممتازا لعمل اللجنة التحضيرية. |
À cet égard, la proposition du Président constitue une excellente base à la formulation d'un document final de la Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر اقتراح الرئيس أساسا ممتازا لوضع وثيقة ختامية للمؤتمر. |
Ce rapport fournit une vue d'ensemble très claire et cohérente et est une excellente base pour notre débat d'aujourd'hui. | UN | ويعطي هذا التقرير نظرة عامة وواضحة ومعبرة، كما يشكل أساسا ممتازا لمناقشاتنا اليوم. |
Le Document final du Sommet mondial de 2005 forme une excellente base pour que l'ONU et les organisations intergouvernementales régionales puissent définir leur coopération. | UN | وتوفر الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة الألفية لعام 2005 أساسا ممتازا للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية لتحديد أوجه التعاون فيما بينها. |
La Slovaquie pense, depuis le premier jour où ce programme de réformes a été publié, qu'il fournit une excellente base pour nos délibérations. | UN | ومنذ اليوم ذاته الذي نشرت فيه خطة الأمين العام، كانت سلوفاكيا تؤمن بأن الخطة توفر أساسا ممتازا لمداولاتنا. |
Il n'offre pas de solutions toutes faites, mais il jette une excellente base à des négociations concrètes et indique très clairement la direction à suivre. | UN | وهو لا يقدم حلولا جاهزة ولكنه يعتبر أساسا ممتازا لمفاوضات محددة ومؤشرا واضحا للاتجاه الذي ينبغي لنا السير فيه. |
Dans une certaine mesure, ces rapports se recoupaient mais, globalement, ils constituaient une excellente base pour la réalisation d'une enquête ultérieure centrée sur les questions juridiques et médico-légales. | UN | وكانت هذه التقارير متماثلة بعضها مع بعض إلى حد ما ولكنها تشكل في مجموعها أساسا ممتازا ﻹجراء تحقيق لاحق يركز على المسائل القانونية والشرعية. |
Ces documents fournissent une excellente base pour les plans d'élimination de la pauvreté, même si tel n'est pas leur seul objectif. | UN | ولهذه التقارير أهداف عديدة، بيد أنها تشكل أساسا ممتازا لخطط القضاء على الفقر. |
Enfin, la méthode d'évaluation de l'efficacité commerciale représentait une excellente base pour mesurer les progrès réalisés dans l'application des recommandations de Columbus, mettre en place des pôles commerciaux et tirer parti de nouvelles possibilités. | UN | وذكر أخيراً أن منهجية تقييم الكفاءة في التجارة تعد أساساً ممتازاً لقياس درجة تنفيذ توصيات كولومبوس، وإقامة نقاط التجارة، والاستفادة من الفرص الجديدة. |
Le Royaume-Uni considère que ces catégories constituent une excellente base pour traiter de l'interdépendance entre les exigences humanitaires et les besoins militaires dans le cas des MAMAP. | UN | وفي اعتقاد المملكة المتحدة أن هذه الفئات توفر أساساً ممتازاً لتناول مسألة التفاعل بين المتطلبات الإنسانية والمتطلبات العسكرية فيما يتصل بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Dans leurs déclarations à la session de clôture du Groupe, de nombreux États Membres ont dit que, sans être parfait, le document constituait une excellente base pour d'autres examens au titre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وقد ذكرت عدة من الدول الأعضاء، في بياناتها في الدورة الختامية للفريق العامل، أن الوثيقة، رغم عدم اتسامها بالكمال، تشكل قاعدة ممتازة لمواصلة النظر فيها في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
À son avis, cette législation, associée à la tradition d'équilibre des pouvoirs, en particulier par la Cour constitutionnelle, constitue une excellente base pour promouvoir les droits des personnes déplacées. | UN | ويرى أن هذه التشريعات مقترنة بالضوابط التقليدية، وبخاصة التي تضعها المحكمة الدستورية، تشكل أساساً جيداً لتعزيز حقوق المشردين داخلياً. |
Considérant que la démarche exposée dans la décision INC-6/2 a été une excellente base pour le fonctionnement du Comité provisoire d'étude des produits chimiques, | UN | وإذ يعتبر أن النهج الوارد في مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية - 6/2 يفيد كأساس ممتاز لتشغيل اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية، |
Nous estimons qu'il s'agit d'une excellente base pour la suite de nos délibérations. | UN | ونعتقد أنها أساس ممتاز لتطوير مداولاتنا. |
Le plan offrait toutefois aux États Membres une excellente base d'évaluation des activités menées par le système des Nations Unies pour la promotion de la femme et un point de départ concret pour l'examen à mi-parcours des activités du système, qui se tiendrait en 1998. | UN | ومع ذلك، فهي تقدم إطارا ممتازا للدول اﻷعضاء لقياس عمل منظومة اﻷمم المتحدة في النهوض بالمرأة وتشكل قاعدة ملموسة لاستعراض منتصف المدة ﻷنشطة المنظومة الذي سيجرى في عام ١٩٩٨. |
4. À la réunion du 8 septembre, les membres de l'Équipe spéciale se sont dits satisfaits des travaux du consultant indépendant et de l'excellente qualité de son rapport qui constituait une excellente base de discussion, et lui ont exprimé leurs remerciements. | UN | 4- وفي اجتماع 8 أيلول/سبتمبر، أعرب أعضاء فرقة العمل عن رضاهم عن العمل الذي أنجزه الخبير الاستشاري المستقل وعن امتنانهم له وأقروا بجودة تقريره لأنه شكّل قاعدةً ممتازةً للمناقشات. |