"une excellente occasion" - Translation from French to Arabic

    • فرصة ممتازة
        
    • فرصة هامة
        
    • فرصة رائعة
        
    • فرصة طيبة
        
    • فرصة ثمينة
        
    • فرصة قيمة
        
    • فرصة كبيرة
        
    • فرصة فريدة
        
    • فرصة ذهبية
        
    • مناسبة ممتازة
        
    • فرصة سانحة
        
    • فرصة مهمة
        
    • فرصة قيّمة
        
    • فرصة متميزة
        
    • فرصة هائلة
        
    La réforme en cours peut offrir une excellente occasion de s'attaquer plus efficacement aux problèmes de population. UN وإن اﻹصلاح الجاري من الممكن أن يقدم فرصة ممتازة للتصدي بصورة أكثر فعالية للمشاكل السكانية.
    La dernière initiative de réforme peut constituer une excellente occasion d'aborder dans cet esprit les réformes en cours et à venir. UN وقد تكون أحدث مبادرة للإصلاح فرصة ممتازة للقيام بالإصلاحات الجارية واللاحقة مع وضع ما ورد أعلاه في الاعتبار.
    A cet égard, les résultats de la Conférence mondiale de Vienne présentent une excellente occasion de donner un élan décisif à notre objectif commun. UN وفي هذا الصدد، تتيح لنا نتائج مؤتمر فيينا لحقوق الانسان فرصة ممتازة للعمل بثبات صوب هدفنا المشترك.
    Elles donnent au titulaire du mandat une excellente occasion de dialoguer avec les représentants des gouvernements et les membres de la société civile. UN فهي تتيح فرصة هامة للمكلف بالولاية للتفاعل مع ممثلي الحكومة وأفراد المجتمع المدني.
    Sans aucun doute, le rapport fournit une excellente occasion de parvenir à un consensus sur la direction générale de sa mise en œuvre. UN ومما لا شك فيه أن التقرير يوفر فرصة رائعة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوجه العام لتنفيذها.
    Elle a souligné que c'était une excellente occasion d'examiner les activités de l'UNICEF et s'est félicitée des directives et des conseils donnés par les délégations. UN وأشارت إلى أنه يمثل فرصة طيبة لتدارس أنشطة اليونيسيف، وعبﱠرت عن ترحيبها بتوجيهات ونصائح الوفود.
    Cette Année internationale de la famille fournit donc une excellente occasion de nous concentrer sur les besoins essentiels des enfants réfugiés. UN لذا، تتيح هذه السنة الدولية لﻷسرة فرصة ممتازة لتركيز الاهتمام على الاحتياجات اﻷساسيـــــة لﻷطفال اللاجئين.
    La délégation brésilienne estime que la trente-septième session du Comité offre une excellente occasion de procéder à une réflexion sur nos travaux futurs. UN ويرى الوفد البرازيلي أن الدورة السابعة والثلاثين للجنـــة توفر فرصة ممتازة للتفكير في عملنا المقبل.
    Le Sommet mondial pour le développement social, prévu pour 1995 à Copenhague, sera une excellente occasion pour mener à bien une analyse sérieuse et pour prendre des décisions sur ce sujet. UN إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن، سيتيح فرصة ممتازة للنظر بعناية في هذه المسألة والتوصل إلى اتخاذ قرارات.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui se tiendra prochainement, fournira une excellente occasion de formuler des recommandations pratiques et concrètes à ce sujet. UN وقال إن القمة العالمية القادمة للتنمية الاجتماعية ستتيح فرصة ممتازة لوضع التوصيات المناسبة للسياسة العامة في هذا الصدد.
    La réunion est une excellente occasion de réfléchir aux pratiques passées et aux moyens d'obtenir une plus grande efficacité. UN فالاجتماع فرصة ممتازة للنظر في الممارسات السابقة وفي سبل تحسين الأداء.
    Parallèlement, le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle constitue une excellente occasion d'améliorer les méthodes de travail de l'ONUDI. UN كما أنَّ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة أتاح لليونيدو فرصة ممتازة لتحسين طرائق عملها.
    Il a indiqué que le recentrage sur l'équité offrait une excellente occasion de procéder à cette harmonisation. UN وقال إن تجدد التركيز على المساواة يقدم فرصة ممتازة لهذا التنسيق.
    En particulier, le débat sur le rapport annuel du Secrétaire général est une excellente occasion pour faire des déclarations générales sur les travaux de l'Autorité. UN ويتيح النقاش المتعلق بالتقرير السنوي للأمين العام على وجه الخصوص فرصة هامة للإدلاء ببيانات عامة بشأن أعمال السلطة.
    La présente réunion est une excellente occasion de renouveler notre détermination à atteindre cet objectif. UN وتمثل جلسة اليوم فرصة رائعة لشحذ عزمنا على تحقيق ذلك الهدف.
    Cette réunion commémorative est une excellente occasion pour méditer tant sur les réalisations que sur les défauts des Nations Unies. UN إن هذا الاجتماع التذكاري فرصة طيبة للتفكير في إنجازات اﻷمم المتحدة وفي أوجه النقص فيها.
    Il a donné aux femmes une excellente occasion de prendre connaissance des lois en vigueur et de leur aptitude à les revendiquer. UN وكان مؤتمر القمة هذا بمثابة فرصة ثمينة لمعرفة المرأة لحقوقها وللتشريعات القائمة، فضلا عن القدرة على المطالبة بحقوقها.
    La tenue d'une conférence en 2012 sera une excellente occasion d'obtenir des résultats dans ce sens. UN وإن المؤتمر المقرر عقده في عام 2012 سيتيح فرصة قيمة لإحراز النتائج في هذا المضمار.
    une excellente occasion nous est offerte à la présente session de renforcer et d'étendre son application grâce à l'examen des divers points de l'ordre du jour du Comité. UN وهناك فرصة كبيرة لتوسيع نطاق تطبيقه وتعزيزه في هذه الدورة عن طريق مختلف البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Compte tenu de la richesse des apports, il ne fait aucun doute que cette étude fournira une excellente occasion d'examiner les possibilités offertes par l'article 32. UN وليس ثمة شك في أن هذه الدراسة سوف تهيئ فرصة فريدة لاستكشاف إمكانات المادة 32.
    Il sera non seulement trop tard, mais aussi avéré que la Conférence du désarmement aura manqué une excellente occasion de forcer le destin. UN وهذا لن يكون تصرفاً متأخراً فحسب، بل إنه سيكون دليلاً على أن المؤتمر قد فوَّت فرصة ذهبية لتدارك الأمر قبل وقوعه.
    Le millénaire est un bon moment pour commencer, et ce Sommet est une excellente occasion de rassembler la volonté politique nécessaire et l'élan voulu. UN إن الألفية هي اللحظة الملائمة لبدء العملية، وهذه القمة تمثل مناسبة ممتازة لحشد الزخم والإرادة السياسية.
    Ce processus d'examen a été une excellente occasion de revoir nos objectifs et priorités en fonction des besoins de notre pays et des buts de la communauté internationale. UN ختاما، إن عملية الاستعراض فرصة سانحة لاستعراض أهدافنا وأولوياتنا فيما يتصل باحتياجات بلدنا وأهداف المجتمع الدولي.
    Un certain nombre de partenaires ont jugé que la décentralisation offrait une excellente occasion de renforcer les capacités au niveau municipal. UN ورأى عدد من الشركاء أن عملية تطبيق اللامركزية تُـعد فرصة مهمة لتنمية القدرات على مستوى البلديات.
    Les exposés nationaux volontaires, en particulier, constituent une excellente occasion d'échanges de pratiques optimales et d'enseignements tirés de l'expérience. UN وتوفر العروض التطوعية الوطنية بشكل خاص فرصة قيّمة لتبادل أفضل الخبرات والدروس المستفادة.
    L'Année internationale de l'eau douce fournit une excellente occasion de maintenir la dynamique ainsi créée et de mieux informer le public. UN وتوفر السنة الدولية للمياه العذبة، 2003 فرصة متميزة للمحافظة على هذا الزخم، وزيادة الوعي الجماهيري.
    La visite du Haut Commissaire en Azerbaïdjan en 2004 a été une excellente occasion de revoir l'implication du HCR dans le pays et a certainement renforcé le niveau de coopération. UN وكانت زيارة المفوض السامي لأزربيجان في عام 2004 فرصة هائلة لاستعراض مشاركة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي في البلد، وقد عززت هذه الزيارة مستوى التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more