"une exception près" - Translation from French to Arabic

    • باستثناء حالة واحدة
        
    • وباستثناء حالة واحدة
        
    • باستثناء دولة واحدة
        
    • فيما عدا حالة واحدة
        
    • باستثناء مكتب واحد
        
    • باستثناء موظف واحد
        
    • باستثناء ميزانية واحدة
        
    • عدا مطالبة
        
    • عدا حالة استثنائية
        
    • عدا مشروعا واحدا
        
    • وباستثناء مطالبة واحدة
        
    • باستثناء بلد واحد
        
    • وفيما عدا استثناء واحد
        
    Nous sommes heureux de voir qu'à une exception près, les accords de garanties en vigueur dans 116 États Membres — dont 100 sont des États parties au TNP — ont été appliqués de manière satisfaisante pendant l'année écoulée. UN ويسرنا أن نلاحظ أن أداء اتفاقات الضمانات كان، على مر السنين، مرضيا في ١١٦ دولة عضوا، منها ١٠٠ دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار، باستثناء حالة واحدة.
    En outre, celui-ci fait observer que ni les mesures de prévention contre les mauvais traitements ni les mécanismes de plainte ne sont efficaces et que les coupables de torture et de mauvais traitements ne sont pas poursuivis, à une exception près en 2007. UN ويلاحظ المقرر الخاص كذلك أنه لا الضمانات المانعة لسوء المعاملة، ولا آليات الشكاوى تتسم بالفعالية وأن مرتكبي التعذيب وإساءة المعاملة لا يُلاحَقون، باستثناء حالة واحدة في 2007.
    À une exception près, tous les membres du Comité commun ont indiqué que la mise à disposition en ligne de leurs publications destinées à la vente n'avait eu aucun effet sur le volume des ventes ou l'avait même légèrement augmenté. UN وباستثناء حالة واحدة فقد ذكر جميع أعضاء اللجنة المشتركة أن توفر منشوراتهم للبيع على شبكة الإنترنت أدى إما إلى إبقاء المبيعات على حالها أو حتى إلى زيادة طفيفة في المبيعات.
    Lutte contre le financement du terrorisme. Tous les États, à une exception près, sont parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN 87 - مكافحة تمويل الإرهاب - انضمت جميع الدول باستثناء دولة واحدة إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Tous les bureaux régionaux choisis sont opérationnels, à une exception près. UN وجميع المكاتب الاقليمية المختارة يعمل باستثناء مكتب واحد.
    À une exception près, tous les fonctionnaires ont été détenus pour de courtes périodes. UN وقد احتجز الجميع لفترات قصيرة نسبيا باستثناء موظف واحد.
    182. L'Iraq soutient qu'à une exception près toutes les réclamations pour travaux supplémentaires devraient être rejetées car irrecevables. UN ٢٨١- ويدفع العراق بأنه ينبغي رفض جميع مطالبات العمل اﻹضافية على أنها غير مأذون بها فيما عدا مطالبة واحدة.
    76. A une exception près, précisée ci-dessous, les traités et conventions ne sont pas incorporés directement dans le droit interne. UN 76- والمعاهدات والاتفاقيات لا تدمج مباشرة في التشريع المحلي، باستثناء حالة واحدة يشار إليها أدناه.
    Les autorités bulgares ont informé le Mécanisme qu'à une exception près, la Compagnie Air Cess, dont le propriétaire est Victor Bout, était le principal transporteur de ces armes depuis l'aéroport de Burgas en Bulgarie. UN 37 - وأبلغت السلطات البلغارية آلية الرصد أن الشركة الجوية سيس (Cess) التي يملكها فيكتور بوت هي الناقل الرئيسي لهذه الأسلحة من مطار برغاس في بلغاريا، وذلك باستثناء حالة واحدة.
    297. Le Comité considère donc que l'indemnisation des dépenses en question devrait, à une exception près, être limitée à la période du 1er novembre 1990 au 31 mai 1991. UN 297- ولهذا يستنتج الفريق أن التعويض عن التكاليف المطالب بدفعه ينبغي أن يكون محدداً بالفترة الممتدة بين 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 و31 أيار/مايو 1991 باستثناء حالة واحدة.
    Sur la base de discussions avec les parties prenantes, le Groupe estime que le processus d'analyse approfondie concernant les trois sociétés qui ont présenté des appels d'offres lors de la première série d'adjudications portant sur six contrats de vente de bois d'œuvre a été réalisé de manière satisfaisante, à une exception près. UN 167 - واستناداً إلى المناقشات مع المعنيين بالأمر، يشعر الفريق بأن عملية العناية الواجبة التي أجريت بشأن الشركات الثلاث التي قدمت عطاءات في الجولة الأولى من العقود الستة لبيع الأخشاب قد أنجزت بصورة مرضية باستثناء حالة واحدة.
    À une exception près (un membre permanent n'a pas siégé de 1969 à 1986) et hormis trois interruptions d'un à trois ans, les membres permanents ont siégé sans interruption à la Commission de statistique depuis sa création en 1947. UN شغل الأعضاء الدائمون قواعد في اللجنة الإحصائية منذ إنشائها في 1947، باستثناء حالة واحدة (عضو دائم لم يشغل مقعدا بين عامي 1969 و 1986) و 3 فواصل زمنية مدة كل منها ثلاث سنوات.
    À une exception près pour chaque office, les contrats et bons de commande avaient été traités dans le délai de 12 à 14 semaines prescrit dans le nouveau Manuel de la passation des marchés, publié en avril 1998. UN ١٥٥ - وباستثناء حالة واحدة في كل من جنيف وفيينا، طرحت جميع العقود وأوامر الشراء في غضون المهلة الزمنية المستهدفة من ١٢ إلى ١٤ أسبوعا، المحددة في دليل المشتريات الجديد، الصادر في نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Tout d'abord, à une exception près, tous les États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP (quatre donc) ont déclaré des moratoires sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN وفي البداية، أشير إلى أنه باستثناء دولة واحدة حائزة لأسلحة نووية، أعلنت 4 دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار حائزة لأسلحة نووية وقف إنتاجها للمواد الانشطارية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية.
    c Tous les travaux de terrain étaient achevés à la fin de l'année, à une exception près. UN (ج) العمل الميداني المنجز قبل نهاية السنة بالنسبة لجميع المكاتب الميدانية باستثناء مكتب واحد
    Dans sa résolution 53/218 du 7 avril 1999, l’Assemblée générale a noté que, le 28 février 1999, tout le personnel fourni à titre gracieux (type II), à une exception près, avait quitté l’Organisation. UN ٥ - وفي قرارها ٥٣/٢١٨، المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩، لاحظت الجمعية العامة أنه باستثناء موظف واحد من الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، جرى الاستغناء تدريجيا عن جميع الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية بحلول ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    182. L'Iraq soutient qu'à une exception près toutes les réclamations pour travaux supplémentaires devraient être rejetées car irrecevables. UN ٢٨١ - ويدفع العراق بأنه ينبغي رفض جميع مطالبات العمل اﻹضافية على أنها غير مأذون بها فيما عدا مطالبة واحدة.
    À une exception près (un membre permanent n'a pas siégé de 1961 à 1971), les membres permanents ont siégé sans interruption au Conseil économique et social depuis sa création en 1946 ou peu de temps après, en 1947. UN فيما عدا حالة استثنائية واحدة (لم يشغل عضو دائم واحد أحد مقاعد المجلس في الفترة من 1961 إلى 1971)، استمر الأعضاء الدائمون في عضوية المجلس منذ إنشائه في سنة 1946 أو مباشرة بعد ذلك في سنة 1947.
    J'informe l'Assemblée générale que pendant l'actuelle session la Deuxième Commission a adopté 28 projets de résolution ou de décision qui, à une exception près, ont tous été adoptés par consensus. UN وأود أن أبلغ الجمعية العامة أنه خــلال هـــذه الدورة اعتمدت اللجنة الثانية ٢٨ مشروع قرار أو مشروع مقرر، وكلها فيما عدا مشروعا واحدا اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    23. Tous les pays ayant fourni des informations, à une exception près, accordent un rang de priorité élevé ou très élevé à la préservation de la diversité biologique. UN ٢٣ - تولي جميع البلدان التي قدمت تقارير باستثناء بلد واحد أولوية عالية أو عالية جدا لحفظ التنوع البيولوجي.
    15. À une exception près, il n'y a guère eu d'enquêtes majeures sur l'ensemble du personnel en vue d'apprécier l'état des relations entre celui-ci et l'Administration. UN 15 - وفيما عدا استثناء واحد() لم يُجر سوى عدد قليل من الدراسات الاستقصائية الرئيسية على عموم الموظفين لقياس حالة العلاقات بين الموظفين والإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more