"une expérience considérable" - Translation from French to Arabic

    • خبرة كبيرة
        
    • خبرة واسعة
        
    • خبرة هائلة
        
    • تجربة كبيرة
        
    • خبرات هائلة
        
    • خبرة فنية كبيرة
        
    • قدرا كبيرا من الخبرة
        
    • بخبرة كبيرة
        
    • خبرات كبيرة
        
    • خبرات واسعة
        
    • خبرة وافرة
        
    La centrale nucléaire de Temelin a déjà permis d'acquérir une expérience considérable. UN وقد اكتسبنا خبرة كبيرة بالفعل من خلال محطة تِميلين للطاقة النووية.
    L'Argentine est convaincue des avantages d'une technologie nucléaire pacifique et a acquis une expérience considérable dans ce domaine. UN وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال.
    L'Argentine est convaincue des avantages d'une technologie nucléaire pacifique et a acquis une expérience considérable dans ce domaine. UN وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال.
    J'ai précisé que l'Agence avait une expérience considérable de l'application des garanties à divers types d'installations contenant ou non des matières nucléaires lors d'arrêts prolongés ou définitifs. UN ولاحظت أيضا أن لدى الوكالة خبرة واسعة بالفعل في تطبيق الضمانات على أنواع شتى من المرافق، التي بها أو ليست بها مواد نووية، خلال إغلاقها لمدة طويلة أو بصورة دائمة.
    De nombreux États ont déjà acquis une expérience considérable s'agissant de mettre en place des économies durables faiblement émettrices de carbone. UN ولدى العديد من الدول خبرة واسعة سابقة في إنشاء اقتصادات مستدامة منخفضة الكربون.
    L'ONU a acquis une expérience considérable dans l'appui aux processus de transition et leur facilitation, souvent dans des conditions difficiles. UN وتمتلك الأمم المتحدة خبرة هائلة في مجال دعم العمليات الانتقالية وتيسير تنفيذها، غالبا في ظل ظروف صعبة.
    Elle a ainsi acquis dans ce domaine une expérience considérable. UN وقد تجمعت خبرة كبيرة نتيجة التحديات التي ووجهت في تنفيذ تلك الشراكات.
    Il a accumulé une expérience considérable en matière de coopération internationale et il a construit des fondations solides afin de lancer de nouvelles initiatives pour mettre en œuvre sa politique exhaustive en faveur des femmes. UN واكتسبت خبرة كبيرة في مجال التعاون الدولي. وأرست دعائم متينة لبدء مبادرات أخرى تنفيذا لسياستها الشاملة لصالح المرأة.
    Dans le domaine de la promotion de la démocratie représentative, l'Union interparlementaire a acquis une expérience considérable. UN وفي مجال تعزيز الديمقراطية التمثيلية، جمع الاتحاد البرلماني الدولي خبرة كبيرة.
    Nous avons acquis une expérience considérable dans de nombreux domaines relatifs à la préservation de l'environnement, et nous sommes disposés à la mettre à la disposition de nos partenaires. UN ولدينا خبرة كبيرة في كثــير من المجالات التي تهتــم بحــماية البيئة ويسعدنا أن نشــارك فيها رفقاءنا.
    Ces dernières années, une coopération fructueuse avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) a permis à l'Azerbaïdjan d'accumuler une expérience considérable. UN وقد اكتسبت أذربيجان في اﻷعوام القليلة الماضية خبرة كبيرة من خلال التعاون المثمر مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    La loi est en vigueur depuis 11 ans et on a acquis une expérience considérable à l'égard de son modèle de gestion et de son concept de prise en charge de leurs droits par les femmes. UN وكان القانون ساري المفعول لمدة 11 عاما وقد اكتُسبت خبرة كبيرة من نموذجه في الإدارة ومفهومه في ملكية المرأة للحقوق.
    M. Carague et ses collaborateurs possèdent une expérience considérable en matière de vérification des comptes d'organismes internationaux. UN وأضاف أن السيد كاراغ وفريق العاملين معه لديهم خبرة واسعة بمراجعة حسابات المنظمات الدولية.
    :: L'UIP a une expérience considérable en matière de renforcement des institutions, et elle devrait être conviée à participer aux travaux de la Commission de consolidation de la paix. UN :: لدى الاتحاد البرلماني الدولي خبرة واسعة في بناء المؤسسات وينبغي أن يُدعى للمشاركة في أنشطة لجنة بناء السلام.
    La Présidente de la République de Lettonie occupe les fonctions de chef d'État depuis 1999, ce qui lui a permis d'acquérir une expérience considérable dans le domaine des relations internationales. UN لقد ظلّت رئيسة لاتفيا رئيسة للدولة منذ عام 1999، وهي فترة اكتسبت خلالها خبرة واسعة في الشؤون العالمية.
    Il a été noté que certains pays ayant une expérience considérable des projets d’infrastructure à financement privé avaient jugé nécessaire d’introduire des techniques appropriées de budgétisation des mesures d’appui des pouvoirs publics ou d’évaluation du coût total d’autres formes d’appui, afin d’éviter le risque d’un engagement financier excessif des organismes publics. UN ولوحظ أن بعض البلدان التي لديها خبرة واسعة في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وجدت أن من الضروري الأخذ بأساليب ميزنة مناسبة لتدابير الدعم الحكومي أو لتقدير تكلفتها الإجمالية تجنبا لمخاطر الالتزام المالي المفرط من جانب الهيئات الحكومية.
    Il y a acquis une expérience considérable des questions de révision des décisions administratives, y compris des affaires touchant aux conditions d'emploi. UN وقد اكتسب في تلك المحكمة خبرة هائلة في معالجة مسائل الاستعراض الإداري. ويشمل ذلك قضايا تتعلق بالعمل.
    Nous avons acquis une expérience considérable dans le cadre de la coopération qui nous lie depuis longtemps avec la Russie sur les questions de sûreté nucléaire. UN وخلال تعاوننا مع روسيا منذ أمد بشأن السلامة النووية، تراكمت لدينا تجربة كبيرة في هذا المجال.
    Les exploitants de centrales nucléaires ont accumulé une expérience considérable en travaillant dans divers climats et dans des conditions météorologiques difficiles. UN 89 - تجمعت لدى مشغلي المحطات النووية خبرات هائلة في العمل تحت ظروف مناخية متنوعة وفي أحوال جوية قاسية.
    Le PNUE a ainsi acquis une expérience considérable dans l'aide à apporter aux conventions sur l'environnement. UN وبذلــك يكون برنامــج اﻷمم المتحدة للبيئة قد اكتسب خبرة فنية كبيرة في خدمة الاتفاقيات البيئية.
    La Croatie n'a jamais été membre du Conseil de sécurité, mais au cours des années 1990 elle a acquis une expérience considérable du fonctionnement de cet organe et elle a ainsi pu en percevoir les atouts comme les lacunes, et en mesurer à la fois l'importance et la véritable portée. UN ولم تكن كرواتيا قط عضوا في مجلس الأمن. بيد أن كرواتيا اكتسبت خلال التسعينات قدرا كبيرا من الخبرة بأعمال ذلك الجهاز وتعلمت جوانبه الحسنة ونقاط قصوره، وأهميته ونطاقه الحقيقي.
    La Global Business Development Division de Shell International, qui a acquis une expérience considérable en matière de construction de scénarios pour ses propres opérations, apportera au projet ses compétences techniques et contribuera à son budget. UN وشعبة تنمية الأعمال العالمية في شركة شل العالمية، التي تتمتع بخبرة كبيرة في وضع السيناريوهات بالنسبة لعملياتها، ستدعم المشروع من خلال تقديم خبرة فنية تقنية ومساهمات إلى الميزانية.
    Les pays qui bordent la mer Noire et la partie orientale de la Méditerranée ont acquis une expérience considérable en la matière. UN وهناك خبرات كبيرة ذات صلة في بلدان منطقتي البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط.
    À cet égard, une expérience considérable des outils de gestion pour le suivi, l'évaluation et la gestion des eaux souterraines communes a été acquise au niveau régional, en particulier par les États membres de la CEE. UN وفي هذا الصدد، تتوافر خبرات واسعة على الصعيد الإقليمي، لا سيما في اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بشأن أدوات الإدارة المتعلقة برصد المياه الجوفية المشتركة دوليا وتقييمها وإدارتها.
    Ayant acquis une expérience considérable des aspects administratifs, politiques et opérationnels du fonctionnement de l'Organisation, M. Annan est un haut fonctionnaire international et un diplomate de qualité reconnue. UN ونظرا لما لديه من خبرة وافرة في النواحي اﻹدراية والسياسية والنواحي المتعلقة بالعمليات في هذه المنظمة، فإنه مدير ودبلوماسي دولي رفيع المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more