"une expérience en" - Translation from French to Arabic

    • خبرة في
        
    • خبرة فنية في
        
    • بخبرة في
        
    • التجربة الذاتية إلى
        
    Vous avez un diplôme d'ingénieur ou une expérience en électronique? Open Subtitles ألديك شهادة في الهندسة أو خبرة في الإلكترونيّات؟
    iii) une expérience en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités UN ' 3` خبرة في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات
    Bien que de création récente, l'Union détient une expérience en matière de politique de la concurrence. UN ومع أن الاتحاد حديث النشأة، فإن لديه خبرة في مجال السياسات التنافسية.
    De fait, son bureau s'employait notamment à encourager une plus grande interaction entre les pays qui avaient acquis une expérience en matière de suivi et d'évaluation, comme le Botswana, et les pays qui pourraient en tirer parti. UN وفي الواقع، يعد إيجاد قدر أكبر من التفاعل بين البلدان التي اكتسبت خبرة فنية في مجالي الرصد والتقييم، مثل بوتسوانا وغيرها من البلدان التي يمكن أن تستفيد من تلك الخبرة، من اﻷمور التي يحاول مكتبه تحقيقها.
    7. [Un nombre de juges suffisant pour constituer la Chambre préliminaire et les Chambres de première instance] [[Les deux tiers] [La majorité] des juges] sont élus parmi les candidats ayant une expérience en matière de [procédure pénale] [justice pénale].] UN ]٧ - ]ينتخب عدد كاف من القضاة لتشكيل الدائرة التمهيدية ودوائر المحاكمة[ ]يتم انتخاب[ ]]ثلثي[ ]أغلبية[ القضاة[ من بين المرشحين الذين يتمتعون بخبرة في ]المحاكمات الجنائية[ ]القانون الجنائي[[
    Ce programme avait permis à l'UNICEF d'acquérir une expérience en matière de programmes multinationaux et avait favorisé les liens multisectoriels. UN وأضافت أن البرنامج مكن اليونيسيف من اكتساب خبرة في البرامج المتعددة اﻷقطار وعزز الروابط المتعددة القطاعات.
    On a fait valoir que tous les juges devaient avoir une expérience en matière de justice pénale. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون لدى جميع القضاة خبرة في المحاكمات الجنائية.
    iii) une expérience en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités UN ' 3` خبرة في المساعدة التقنية وبناء القدرات
    iii. une expérience en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN ' 3` خبرة في مجالي المساعدة التقنية وبناء القدرات
    As-tu une expérience en trésorerie et greniers ou arsenal maritime et soldats ? Open Subtitles هل لديك أي خبرة في الخزائن ومخازن الحبوب وموانئ السفن والجنود؟
    De préférence avec une expérience en spéléologie. Open Subtitles يُفضل واحداً لديه خبرة في إستكشاف الكهوف
    Depuis plus de 75 ans, et avec une moyenne de 3 200 interventions par an, mon pays a développé une expérience en matière de déminage. UN وعلى مدى أكثر من ٧٥ سنة، كونت بلادي خبرة في أمور إزالة اﻷلغام حيث يبلغ المتوسط السنوي لعدد الحالات التي تعالجها ٢٠٠ ٣ حالة في السنة.
    Il convient également de souligner que l'Europe bénéficie déjà d'une expérience en matière de coopération environnementale, économique et sociale, hors du système des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التأكيد أن أوروبا اكتسبت خبرة في التعاون في حل المشاكل البيئية والاجتماعية والاقتصادية خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le personnel retenu aura une expérience en matière de soutien psychologique, pratique et juridique aux victimes et aux témoins et assurera la liaison avec les experts, identifiés par la Division, qui peuvent répondre à leurs besoins spécifiques. UN وسيكون هؤلاء الاخصائيون ذوي خبرة في تقديم الدعم النفسي والعملي والقانوني للضحايا وللشهود، وسيكونون جهة الوصل مع خبراء، تحددهم الوحدة، يستطيعون تلبية احتياجاتهم المحددة.
    C'est pourquoi, la Mission lance un appel à la communauté internationale et aux organismes internationaux ayant une expérience en la matière pour qu'ils fournissent les ressources techniques, financières et humaines nécessaires pour compléter le travail entrepris par le Gouvernement guatémaltèque. UN وبالتالي، تناشد البعثة المجتمع الدولي والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في هذا المجال تقديم موارد تقنية ومالية وبشرية لتيسير المهمة التي تضطلع بها حكومة غواتيمالا.
    Ce groupe déterminerait dans quelle mesure les contingents proposés par les pays participants correspondent à l'organisation recommandée de la brigade et, le cas échéant, inviterait d'autres pays ayant une expérience en matière de maintien de la paix à participer au projet. UN وسيحدد الفريق مدى مضاهاة مساهمة الدول المشاركة بقوات للتنظيم الموصى به للواء، كما سيدعو الفريق، حسب الاقتضاء، دولا أخرى ذات خبرة في عمليات حفظ السلام للمشاركة في المشروع.
    L'OMS désigne comme centres de collaboration un certain nombre d'institutions des pays en développement qui ont acquis une expérience en ce qui concerne la mise au point et la fabrication de matériel et d'instruments médicaux. UN تمنح صفة مراكز تعاون مع المنظمة لعدد من المؤسسات في بلدان العالم الثالث التي تتوفر لديها خبرة في مجالي تصميم وصناعة المعدات واﻷدوات الطبية.
    De fait, son bureau s'employait notamment à encourager une plus grande interaction entre les pays qui avaient acquis une expérience en matière de suivi et d'évaluation, comme le Botswana, et les pays qui pourraient en tirer parti. UN وفي الواقع، يعد إيجاد قدر أكبر من التفاعل بين البلدان التي اكتسبت خبرة فنية في مجالي الرصد والتقييم، مثل بوتسوانا وغيرها من البلدان التي يمكن أن تستفيد من تلك الخبرة، من اﻷمور التي يحاول مكتبه تحقيقها.
    135. L'avis a été exprimé que les États qui ne disposaient ni des moyens ni des compétences nécessaires pour appliquer pleinement les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité devraient avoir tout à gagner à partager les bonnes pratiques et les formations des États qui avaient une expérience en la matière. UN 135- وأُعرب عن رأي مؤداه أن الدول التي ليست لديها قدرات وخبرة فنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة تنفيذا كاملا ينبغي أن تستفيد من أفضل الممارسات التي تتبعها الدول التي لديها خبرة فنية في هذا المجال، وممّا تتيحه تلك الدول من تدريب.
    78. L'avis a été exprimé que les États qui ne disposaient ni des moyens ni des compétences nécessaires pour appliquer pleinement les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité devraient avoir tout à gagner à partager les bonnes pratiques et les formations des États qui avaient une expérience en la matière. UN 78- كذلك أُعرب عن رأي مؤداه أن الدول التي ليست لديها قدرات وخبرة فنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة تنفيذا كاملا ينبغي أن تستفيد من أفضل الممارسات التي تتبعها الدول التي لديها خبرة فنية في هذا المجال، وممّا تتيحه تلك الدول من تدريب.
    2. Engage les États Membres ayant une expérience en matière d'éradication de cultures illicites et d'activités de substitution à partager leurs connaissances spécialisées avec les États africains; UN 2- تهيب بالدول الأعضاء التي تتمتع بخبرة في مجال القضاء على المحاصيل المخدرة غير المشروعة وفي مجال برامج التنمية البديلة أن تتقاسم خبرتها مع الدول الأفريقية؛
    Une autre approche − plus difficile d'un point de vue individuel comme collectif − consiste à reconnaître l'universalité de toutes les formes de discrimination, c'estàdire de transformer la singularité d'une expérience en solidarité avec l'expérience culturelle, ethnique et religieuse d'autres communautés. UN ويوجد نهج بديل - أصعب فردياً وجماعياً - يتمثل في الاعتراف بالطابع العالمي لجميع أشكال التمييز، أي تحويل تفرُّد التجربة الذاتية إلى تضامن مع التجارب الثقافية والإثنية والدينية للجماعات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more