"une expérience limitée" - Translation from French to Arabic

    • خبرة محدودة
        
    • الخبرة المحدودة
        
    • الخبرات المحدودة
        
    • خبرات ضئيلة
        
    • خبرة ضئيلة
        
    Il n'est donc plus exact qu'on ne dispose que d'une expérience limitée de la vérification des accords multilatéraux de maîtrise des armements. UN ولم يعد يصدق القول بأن الخبرة المكتسبة من التحقق من تحديد اﻷسلحة المتعددة اﻷطراف هي خبرة محدودة.
    Il s'agit là d'un véritable défi puisque ces taxes sont d'une conception complexe et que les institutions chargées des finances publiques n'ont qu'une expérience limitée de la conception des taxes écologiques. UN وثمة تحد واضح في هذا المقام، فهناك متطلبات معقدة تتعلق بوضع الضرائب، كما أن وكالات التمويل العامة الرئيسية ليست لديها سوى خبرة محدودة في مجال تناول إدخال هذه الضرائب ذات الصلة بالبيئة.
    S'agissant de la collaboration avec le secteur commercial, le FNUAP n'avait acquis qu'une expérience limitée à cet égard, mais une étude de ces questions était en cours. UN وبالنسبة لمسألة القطاع الهادف للربح، قال إن لدى الصندوق خبرة محدودة فقط في التعامل مع هذا القطاع؛ إلا أن هناك دراسة جارية اﻵن بشأن هذه المسألة.
    L'autorité dispose néanmoins d'une expérience limitée de la coopération avec la police dans les affaires de protection des consommateurs. UN ومع ذلك، فلدى الوكالة شيء من الخبرة المحدودة في العمل المشترك مع الشرطة في قضايا حماية المستهلك.
    La coopération entre pays en développement ayant une expérience limitée en la matière, mais confrontés à des situations analogues, peut aussi être plus équilibrée que la coopération avec des pays plus expérimentés dans ce domaine et permettrait aux premiers d'acquérir une première expérience qui faciliterait l'établissement d'une collaboration fructueuse avec des partenaires plus avancés. UN كما أن التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرة المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفاً مماثلة قد يتسم بطابع أكثر توازناً من التعاون مع البلدان الأكثر خبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضاً تجربة تعلم تضمن أن يكون التعاون مع الشركاء الأكثر تقدماً تعاوناً مثمراً.
    La coopération entre pays en développement ayant une expérience limitée dans ce domaine, mais se trouvant dans des situations analogues, pourrait se révéler plus équilibrée qu'une coopération avec des pays plus expérimentés. Elle permettrait aussi aux pays en développement de " faire leurs classes " et d'acquérir la pratique voulue pour pouvoir ensuite collaborer fructueusement avec des partenaires plus avancés. UN وقد يتسم التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرات المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفا متشابهة، بطابع أكثر توازنا من التعاون مع البلدان التي تتمتع بمزيد من الخبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضا خبرة تعليمية تؤكد أن التعاون مع الشركاء الأكثر تقدما، يكون دائما تعاوناً مثمراً.
    Il serait prématuré de s'engager dans un processus visant à ajouter de nouvelles activités alors même que l'on disposait d'une expérience limitée en ce qui concerne les activités en cours. UN ومن السابق لأوانه الانخراط في عملية لإدراج أنشطة جديدة في وقت لا تتوافر فيه سوى خبرات ضئيلة عن الأنشطة القائمة.
    S'agissant de la collaboration avec le secteur commercial, le FNUAP n'avait acquis qu'une expérience limitée à cet égard, mais une étude de ces questions était en cours. UN وبالنسبة لمسألة القطاع الهادف للربح، قال إن لدى الصندوق خبرة محدودة فقط في التعامل مع هذا القطاع؛ إلا أن هناك دراسة جارية اﻵن بشأن هذه المسألة.
    Les tâches habituelles sont bien définies et ne nécessitent qu'une expérience limitée. UN إجراءات العمل الروتينية محددة جيداً أو راسخة، ولا تتطلب إلا خبرة محدودة أو لا تتطلب خبرات ذات صلة
    31. Les Tokélaou ont une expérience limitée de la politique internationale et, compte tenu de leurs ressources, ne souhaiteront pas y être mêlées dans une large mesure. UN ٣١ - ولتوكيلاو خبرة محدودة في الشؤون الدولية وهي ترغب ﻷسباب مختلفة متعلقة بالموارد في عدم توسيع علاقاتها بدرجة كبيرة.
    Les autres pays ou régions, bien que traitant parfois des questions relatives aux DPI dans leur législation sur la concurrence, possèdent une expérience limitée dans ce domaine. UN ولا تتوفر للبلدان أو المناطق الأخرى، على الرغم من أنها تتناول أحيانا مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الخاصة بالمنافسة، سوى خبرة محدودة في هذا المجال.
    D'ici à février 1996, 5 000 policiers auront officiellement été formés, mais la plupart d'entre eux n'auront qu'une expérience limitée. UN ومع أنه سينجز رسميا، بحلول شباط/فبراير ١٩٩٦، تدريب ٠٠٠ ٥ شرطي، فسيكون لدى معظم هؤلاء خبرة محدودة.
    Il convient toutefois de noter qu'il s'agit là de questions qui se posent souvent dans la formulation des projets, notamment lorsque les propositions émanent de petites organisations autochtones qui n'ont qu'une expérience limitée de leur élaboration. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن هذه المشاكل شائعة جدا في صياغة المشاريع، لا سيما عندما تتولى وضع مقترح المشروع منظمة من المنظمات الصغيرة للشعوب الأصلية تملك خبرة محدودة في مجال إعداد هذا النوع من المقترحات.
    Dans les pays qui ne possèdent qu'une expérience limitée de projets associant des STN, il convient de commencer modestement et de se concentrer sur des projets offrant peu matière à contentieux. UN وفي البلدان التي لديها خبرة محدودة في المشاريع التي تشارك فيها الشركات عبر الوطنية، من المناسب البدء بمشاريع صغيرة والتركيز على تلك الأقل إثارة للخلاف.
    Les autres pays ou régions, bien que traitant parfois des questions relatives aux DPI dans leur législation sur la concurrence, possèdent une expérience limitée dans ce domaine. UN ولا تتوفر سوى خبرة محدودة في هذا المجال للبلدان أو المناطق الأخرى، على الرغم من أنها تتناول أحياناً مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الخاصة بالمنافسة.
    Les entités commerciales des pays en développement étaient particulièrement vulnérables parce qu'elles n'avaient qu'une expérience limitée des instruments du commerce international, et il leur serait donc utile de recevoir des informations et des conseils sur la façon d'éviter d'être victimes de fraudes. UN فالهيئات التجارية من البلدان النامية، طالما أن لديها خبرة محدودة فيما يخص صكوك التجارة الدولية، معرضة للخطر بصورة خاصة وسوف تستفيد من المعلومات والمشورة المتعلقة بكيفية عدم تعرضها للاحتيال.
    La coopération entre pays en développement ayant une expérience limitée en la matière, mais confrontés à des situations analogues, peut aussi être plus équilibrée que la coopération avec des pays plus expérimentés dans ce domaine et permettrait aux premiers d'acquérir une première expérience qui faciliterait l'établissement d'une collaboration fructueuse avec des partenaires plus avancés. UN كما أن التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرة المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفاً مماثلة قد يتسم بطابع أكثر توازناً من التعاون مع البلدان الأكثر خبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضاً تجربة تعلم تضمن أن يكون التعاون مع الشركاء الأكثر تقدماً تعاوناً مثمراً.
    L'analyse fait aussi ressortir une différence entre les États Membres qui ont une longue expérience de la mise en œuvre de programmes et plans d'action de longue haleine et ceux qui manquent de ressources et ont une expérience limitée à cet égard. UN ويبيّن التحليل أيضا وجود فارق بين الدول الأعضاء ذات الخبرة الطويلة في تنفيذ برامج وخطط عمل مستدامة، والدول المفتقرة إلى الموارد وذات الخبرة المحدودة في ذلك الشأن.
    La coopération entre pays en développement ayant une expérience limitée en la matière, mais confrontés à des situations analogues, peut aussi être plus équilibrée que la coopération avec des pays plus expérimentés dans ce domaine et permettrait aux premiers d'acquérir une première expérience qui faciliterait l'établissement d'une collaboration fructueuse avec des partenaires plus avancés. UN كما أن التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرة المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفاً مماثلة قد يتسم بطابع أكثر توازناً من التعاون مع البلدان الأكثر خبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضاً تجربة تعلم تضمن أن يكون التعاون مع الشركاء الأكثر تقدماً تعاوناً مثمراً.
    La coopération entre pays en développement ayant une expérience limitée dans ce domaine, mais se trouvant dans des situations analogues, pourrait se révéler plus équilibrée qu'une coopération avec des pays plus expérimentés. Elle permettrait aussi aux pays en développement de " faire leurs classes " et d'acquérir la pratique voulue pour pouvoir ensuite collaborer fructueusement avec des partenaires plus avancés. UN وقد يتسم التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرات المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفا متشابهة، بطابع أكثر توازنا من التعاون مع البلدان التي تتمتع بمزيد من الخبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضا خبرة تعليمية تؤكد أن التعاون مع الشركاء الأكثر تقدما، يكون دائما تعاوناً مثمراً.
    Il serait prématuré de s'engager dans un processus visant à ajouter de nouvelles activités alors même que l'on disposait d'une expérience limitée en ce qui concerne les activités en cours. UN ومن السابق لأوانه الانخراط في عملية لإدراج أنشطة جديدة في وقت لا تتوافر فيه سوى خبرات ضئيلة عن الأنشطة القائمة.
    Une formation aux techniques de négociation était indispensable aux pays en développement qui avaient une expérience limitée du système commercial multilatéral. UN كذلك فإن التدريب الفني المهني في مجال مهارات التفاوض يتسم بأهمية حيوية بالنسبة إلى البلدان النامية التي ليس لها سوى خبرة ضئيلة بنظام التجارة المتعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more