"une expérience pratique" - Translation from French to Arabic

    • خبرة عملية
        
    • بخبرة عملية
        
    • على الخبرة العملية
        
    • والخبرة العملية
        
    • تجربة عملية
        
    • وخبرة ميدانية ذات
        
    • خلفيات أخرى وخبرة ميدانية
        
    • بالخبرات العملية
        
    • بالخبرة العملية
        
    • من الخبرات العملية
        
    • خبرات عملية
        
    • على خبرة مباشرة
        
    • والتجربة العملية
        
    • من التجربة العملية
        
    Les étudiants en droit qui optent pour ce cours peuvent en outre acquérir une expérience pratique, étant appelés à fournir une assistance juridique dans le cadre d'actions en justice. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطلبة الذين يختارون هذه الدراسة يكتسبون خبرة عملية في تقديم المساعدة القانونية في القضايا.
    Ces ateliers ont permis aux participants d'acquérir une expérience pratique de l'utilisation du logiciel. UN وقدمت حلقات العمل خبرة عملية في استخدام تلك البرمجيات.
    Mme Jacobsson a également une expérience pratique du travail dans les administrations, les ministères et les tribunaux suédois qui appliquent en droit interne les règles du droit international. UN كما اكتسبت خبرة عملية واسعة النطاق من عملها في الوكالات الوطنية والوزارات والمحاكم التي تطبق الإطار التنظيمي للقانون الدولي على الصعيد الوطني.
    L'adhésion est ouverte à tous ceux qui, ayant une expérience pratique, souhaitent collaborer pour améliorer la formulation de politiques d'après des statistiques fiables et pertinentes. UN وباب العضوية مفتوح أمام أي شخص يتمتع بخبرة عملية ويرغب في التعاون من أجل تحسين صنع السياسات من خلال وضع إحصائيات مناسبة يعول عليها.
    Les participants à ses programmes peuvent gagner une expérience pratique en développant un satellite pesant jusqu'à 20 kg doté d'une charge optique hyperspectrale. UN وسيحصل المشاركون في الأكاديمية على الخبرة العملية من خلال تطوير ساتل من فئة 20 كغ بحمولة طيفية فائقة.
    Cela suppose, d'une part, une formation théorique et, de l'autre, l'acquisition d'une expérience pratique grâce à l'exécution de projets de démonstration. UN وقد تحقق ذلك عن طريق التدريب النظري من جهة، والخبرة العملية المكتسبة في تنفيذ مشاريع إيضاحية مختارة، من جهة أخرى.
    Les exercices de simulation sont une occasion d'acquérir une expérience pratique grâce à des scénarios réalistes reproduisant un environnement caractéristique d'une opération de maintien de la paix. UN وتتيح تدريبات المحاكاة اكتساب تجربة عملية باستخدام سيناريوهات واقعية من الحالات داخل بيئة معينة لحفظ السلام.
    Les boursiers passent également environ deux mois au Commissariat afin d'y acquérir une expérience pratique. UN ويقضي الحاصلون على الزمالات الدراسية أيضا شهرين تقريبا في المفوضية لاكتساب خبرة عملية.
    Ce perfectionnement exige que le fonctionnaire obtienne dès le début de sa carrière une expérience pratique sur le terrain. UN ومن ناحية التطور الوظيفي، من المهم أن يكتسب الموظف خبرة عملية في الميدان من بداية اضطلاعه بمهام وظيفته.
    Des écoles élémentaires et des écoles secondaires du premier cycle sont rattachées à ces instituts afin que les futurs enseignants puissent acquérir une expérience pratique: UN كما أنّ المدارس الابتدائية والإعدادية ملحقة بهذه الأكاديميات بغية منح المدرسين المقبلين فرصة اكتساب خبرة عملية:
    En outre, les futurs enseignants doivent se voir proposer l'opportunité d'acquérir une expérience pratique dans une école maternelle bilingue. UN هذا علاوة على وجوب منح المعلمين الطلاب فرصة الحصول على خبرة عملية في مدرسة حضانة ثنائية اللغة.
    Elle a également une expérience pratique considérable en tant que spécialiste du droit international acquise au Ministère suédois des affaires étrangères. UN ولديها أيضا خبرة عملية كبيرة كاختصاصية في القانون الدولي بوزارة الخارجية السويدية.
    Aujourd'hui, nous possédons une expérience pratique considérable sur laquelle nous appuyer. UN والآن، تتوفر لنا خبرة عملية كبيرة للبناء عليها.
    La formation a fourni une expérience pratique en exploitant la stratégie ainsi que des informations techniques sur la science de la nutrition. UN وقد وفﱠر التدريب خبرة عملية على استعمال استراتيجية التغذية والمعلومات التقنية عن علم التغذية.
    L'OIT a d'autre part acquis une expérience pratique dans ce domaine. UN وقد اكتسبت المنظمة أيضا خبرة عملية في هذا الميدان.
    Elle a donc acquis une expérience pratique considérable et est en mesure d'évaluer les conditions qui seront nécessaires pour pouvoir exécuter efficacement le mandat énoncé par le Conseil de sécurité. UN ولذلك، تتمتع اللجنة بخبرة عملية كبيرة ويمكنها تقييم الاحتياجات التي ستلزم في المستقبل لكفالة التنفيذ الفعال للولاية التي حددها مجلس اﻷمن.
    Il faut donner aux étudiants l'occasion d'acquérir une expérience pratique des systèmes opérationnels. UN وينبغي أن تتاح للطلاب فرصة الحصول على الخبرة العملية في النظم التي يجري تشغيلها .
    Conçu en vue des activités opérationnelles, le fichier contient les noms d'experts qualifiés ayant une expérience pratique, et des renseignements sur leurs spécialisations et les systèmes ou cultures juridiques dont ils ont l'expérience. UN وهذه القائمة التي يقصد منها أن تكون أداة ﻹتاحة الموارد اللازمة لﻷنشطة التشغيلية، تتضمن أسماء خبراء من ذوي الكفاءة العالية والخبرة العملية في مجالات تخصصهم، والدراية باﻷنظمة والثقافات القانونية الخاصة.
    En outre, immédiatement après la réunion de travail de Tallinn, le secrétariat organisera un atelier (prévoyant l'acquisition d'une expérience pratique) sur la normalisation des données spatiales, la tarification, l'analyse spatiale et les statistiques couvrant des points par opposition aux statistiques couvrant des zones. UN وعلاوة على ذلك، سوف تنظم الأمانة، مباشرة بعد دورة العمل التي ستعقد في طالين، حلقة عمل تنطوي على اكتساب تجربة عملية وتركز على توحيد معايير البيانات الفضائية والتسعير والتحليل الفضائي والاحصاءات القائمة على نقاط مقابل الاحصاءات القائمة على مناطق.
    Le Groupe se félicite du projet de la Commission préparatoire de réaliser une inspection expérimentale intégrée en Jordanie en 2014 pour contribuer à l'élaboration, à la mise à l'essai et au perfectionnement des procédures et outils permettant de mener des inspections sur place et permettre aux inspecteurs d'acquérir une expérience pratique. UN وترحب مجموعة فيينا بالخطط التي تضعها اللجنة التحضيرية للقيام بعملية ميدانية متكاملة في عام 2014 في الأردن بغرض المساعدة على تطوير واختبار وصقل الإجراءات والأدوات اللازمة لإجراء عمليات تفتيش موقعي، وكذلك تزويد المفتشين بالخبرات العملية.
    une expérience pratique est-elle requise pour les techniciens comptables? UN هل هناك متطلبات متعلقة بالخبرة العملية بالنسبة إلى فنيي المحاسبة؟
    À la demande des États Membres, des formations individuelles ont été dispensées depuis 2005 à plus de vingt experts juridiques dans le cadre de visites de courte durée au Siège de l'AIEA, ainsi que dans le cadre de bourses d'une durée plus longue, permettant aux stagiaires d'acquérir une expérience pratique en droit nucléaire plus approfondie. UN وبناء على طلب الدول الأعضاء، جرى أيضاً، منذ عام 2005، توفير تدريبات فردية لأكثر من عشرين خبيراً قانونياً من خلال زيارات قصيرة الأجل إلى مقر عام الوكالة، بالإضافة إلى منح دراسية أطول مدة أتاحت للمتدربين اكتساب قدر أكبر من الخبرات العملية في ميدان القانون النووي.
    une expérience pratique des activités civiles des opérations de maintien de la paix; UN * خبرات عملية باﻷنشطة المدنية المضطلع بها في عمليات حفظ السلام؛
    Ce programme de bourses permet de répondre aux besoins de formation dans un contexte international où les participants peuvent acquérir une expérience pratique de l’analyse des divers aspects des finances internationales et échanger des données et des idées. UN ويلبي برنامــج الزمالات الاحتياجات التدريبية في إطار دولي يمكن فيه للمشتركين الحصول على خبرة مباشرة في تحليل وفهم مختلف جوانب المالية الدولية. وسيوفر أيضا منتدى لتبادل الخبرات وتنمية اﻷفكار.
    Une participation des États qui, situation optimale, ont à la fois une expertise de fond, une expérience pratique et le pouvoir politique de décision, revêtira aussi une grande importance. UN ولن يقل عن ذلك أهمية مشاركة الدول على نحو يتحقق فيه أفضل جمع بين الخبرة الموضوعية والتجربة العملية والقدرة السياسية على اتخاذ القرارات.
    Ces boursiers, qui étaient originaires du Mexique, du Brésil, d'Argentine et de Colombie, ont passé trois mois à l'Université de Deusto, où ils ont suivi une formation aux droits de l'homme, puis trois semaines au HCDH, où ils ont pu acquérir une expérience pratique. UN وأمضى المتمتعون الأربعة بالزمالات من المكسيك والبرازيل والأرجنتين وكولومبيا فترة ثلاثة أشهر في جامعة دوستو، تلقوا أثناءها تدريباً في مجال حقوق الإنسان، أعقبته ثلاثة أسابيع من التجربة العملية في مفوضية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more