"une expansion" - Translation from French to Arabic

    • توسع
        
    • توسعا
        
    • توسعاً
        
    • بتوسع
        
    • وتوسع
        
    • التوسع
        
    • التوسُّع
        
    • لتوسع
        
    • اتساعا
        
    • توسعت
        
    • جعل توسيع نطاق
        
    • وللتوسع
        
    • تشهد نموا
        
    • للتوسع الاقتصادي
        
    Pour diverses raisons, la libéralisation financière a provoqué, dans de nombreux pays à revenu intermédiaire, une expansion massive de l'endettement public et privé. UN ولعدد من اﻷسباب، أدى التحرير المالي في كثير من البلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث توسع هائل في الديون العامة والخاصة.
    Un accroissement quantitatif sensible de la capacité de nuisance des groupes insurgés a été ainsi enregistré, qui s'est traduit par la multiplication d'actes terroristes meurtriers et par une expansion territoriale encore insuffisamment contenue. UN وهناك نمو كمي يمكن رصده في قدرة المتمردين على إلحاق الأذى، وهو ما أدى بدوره إلى زيادات في الأعمال الإرهابية المميتة وإلى توسع إقليمي لم يتسن احتواؤه بالقدر الكافي بعد.
    Ces dernières années, nous avons été témoins d'une expansion sans précédent du commerce mondial, et la tendance se poursuit sans entrave. UN وقد شهدت السنوات القليلة اﻷخيرة توسعا لا مثيل له في التجارة العالمية، ولا يزال الاتجاه متزايدا دون هوادة.
    L'accroissement marqué du nombre de conflits régionaux s'est traduit par une expansion spectaculaire du rôle du Conseil de sécurité. UN إن الزيادة الكبيرة في عدد الصراعات اﻹقليمية كانت تعني توسعا جذريا في دور مجلس اﻷمن.
    La micro finance a connu ces derniers années une expansion importante. UN وشهد هذا القطاع توسعاً ملحوظاً في السنوات الأخيرة.
    Depuis qu'il a commencé à fonctionner en 1993, le Tribunal a connu une expansion rapide et continue. UN 3 - وقد مرت المحكمة، منذ أن بدأت العمل في عام 1993، بتوسع سريع ومتواصل.
    Pendant les périodes de prospérité, l'économie connaît une expansion et on assiste à l'entrée de nombreux acteurs sur les nouveaux marchés. UN وخلال الازدهار الاقتصادي يحدث توسع كبير وتدخل شركات كثيرة إلى الأسواق الجديدة.
    Un accroissement des investissements, avec un soutien adéquat et approprié, était jugé indispensable à une expansion soutenue de l'offre; UN وتعتبر زيادة الاستثمار، مقترنة بدعم كاف ومناسب، أمراً أساسياً بالنسبة لاستدامة توسع الطلب؛
    Un accroissement des investissements, avec un soutien adéquat et approprié, était jugé indispensable à une expansion soutenue de l'offre; UN وتعتبر زيادة الاستثمار، مقترنة بدعم كاف ومناسب، أمراً أساسياً بالنسبة لاستدامة توسع الطلب؛
    Dans les pays ayant une longue tradition d'exode rural et où l'on assiste à une expansion des villes sous-développées, il y a de plus en plus de pauvres parmi les personnes âgées. UN وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن.
    Les opérations bancaires internationales ont connu une croissance phénoménale et le marché international des actifs financiers a connu une expansion similaire. UN وكان توسع الأعمال المصرفية الدولية هائلاً وشهدت الأسواق الدولية للأصول المالية نموا مماثلا.
    Au cours des cinq dernières années, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont connu une expansion considérable. UN وقد شهدت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم توسعا جما في السنوات الخمس الماضية.
    Les statistiques les concernant indiquent une expansion rapide. UN وتشير الإحصاءات المتعلقة بخدمة هذه الاجتماعات إلى أن هناك توسعا سريعا في هذا المجال.
    On peut s'attendre à une expansion de son utilisation et d'une croissance parallèle d'installations nucléaires. UN ويمكننا أن نتوقع توسعا في استخدامها نموا ملازما للمنشآت النووية لتوليد الكهرباء.
    17. La politique étrangère saint-marinaise a connu une expansion et un développement importants à partir des années 80. UN 17- شهدت السياسة الخارجية لسان مارينو توسعاً ونمواً كبيرين اعتباراً من الثمانينيات.
    Parmi les principaux pays industrialisés, les Etats—Unis ont connu une expansion plus durable que ne l'avaient prédit la plupart des prévisionnistes. UN ومن بين البلدان الصناعية الرئيسية، فإن الولايات المتحدة قد تمتعت بتوسع أكثر ثباتاً مما تنبأ به معظم واضعي التوقعات.
    Décrit comme le " bras armé " de l'OIT dans la lutte contre le travail des enfants, l'IPEC a été lancé en 1992 avec des capitaux allemands et connaît une expansion rapide depuis quelques années. UN وقد وصف هذا البرنامج بأنه " الذراع التنفيذي " لمنظمة العمل الدولية في مكافحتها لعمل الأطفال، وقد بدأ تنفيذه في عام 1992 بتمويل من ألمانيا وتوسع بسرعة خلال السنوات القليلة الماضية.
    une expansion des lignes louées à cette fin laisserait encore de nombreuses régions sans couverture; UN وحتى التوسع في هذه الخطوط المستأجرة سيترك كثيرا من المناطق بدون تغطية؛
    En dépit d''une expansion constante du rôle et des activités de l''Alliance, les ressources dont elle dispose restent de loin inférieures au niveau cible, erronées et pratiquement impossible à fixer au préalable. UN 110 - بالرغم من التوسُّع المنتظم في دور التحالف وأنشطته فإن الموارد المتاحة له لا تزال تقلّ كثيراً عن المستوى المستهدَف، كما أنها غير منتظمة ويكاد يكون من المتعذّر التنبؤ بها.
    Le développement de l'investissement en installations et équipements nouveaux est néanmoins une condition essentielle de la restructuration à long terme des économies en transition et aidera considérablement à mettre en place la base d'une expansion soutenue de l'activité économique. UN وعلى الرغم من ذلك فإن تنمية الاستثمار في المصانع والمعدات الجديدة هي متطلب رئيسي ﻹعادة التشكيل الطويل اﻷجل في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال ولخلق قاعدة لتوسع مستدام في النشاط الاقتصادي.
    Par exemple, dans quatre pays africains, le secteur informel a connu une expansion importante, parallèlement à celle de l’économie réelle, alors que les ratios entre les dépôts et les crédits dans le secteur formel et le produit intérieur brut (PIB) n’ont guère varié ou ont même diminué après la libéralisation financière. UN فعلى سبيل المثال، اتسع القطاع غير الرسمي اتساعا كبيرا في أربعة بلدان أفريقية جنبا إلى جنب مع الاقتصاد الحقيقي، في الوقت الذي لم تتغير فيه كثيرا النسب بين الودائع والائتمانات الرسمية إلى الناتج المحلي الاجمالي أو تراجعت بعد التحرير المالي.
    Les marchés d'obligations en monnaie locale ont connu une expansion rapide dans de nombreuses économies d'Asie et certaines économies d'Amérique latine. UN فقد توسعت أسواق السندات الصادرة بالعملات المحلية بشكل سريع في العديد من البلدان الآسيوية والأمريكية اللاتينية.
    89. L'incidence accrue des conflits dans certains pays d'Afrique, alliée à la sécheresse en Afrique méridionale, a une fois encore engendré des mouvements importants ainsi qu'une augmentation de la population réfugiée africaine de 844 000 personnes, nécessitant à son tour une expansion des activités du HCR sur le continent. UN ٩٨ ـ وأدت مرة أخرى زيادة حدوث المنازعات في بعض البلدان في أفريقيا وما صاحبها من جفاف في الجنوب اﻷفريقي إلى حدوث نزوحات كبيرة والى زيادة في اللاجئين اﻷفريقيين تبلغ نحو ٠٠٠ ٤٤٨ لاجئ، مما جعل توسيع نطاق أنشطة المفوضية في القارة ضروريا.
    La part du secteur manufacturier dans la production est d’environ 12 % et de près de 20 % dans l’ensemble des exportations; près de 70 % de la valeur ajoutée proviennent d’entreprises publiques relativement grandes et la création d’emplois reste faible, entre autres parce que les technologies employées sont à fort cœfficient de capital et que les industries du secteur ont une expansion limitée. UN ويبلغ نصيب القطاع الصناعي من الناتج نحو ٢١ في المائة ونصيبه في إجمالي الصادرات نحو ٠٢ في المائة؛ ويأتي نحو ٠٧ في المائة من قيمته المضافة من مؤسسات صناعية عامة كبيرة إلى حد ما، وظل توليد العمالة ضعيفا لعدة أسباب منها استخدام تكنولوجيا كثيفة رأس المال وللتوسع المحدود لصناعات القطاع.
    Mais cette comparaison est trompeuse, car bon nombre de petits pays connaissent en fait une expansion rapide depuis 1993, avec des taux qui dépassent souvent celui du Royaume-Uni. UN على أن هذه المقارنات مضللة ﻷن كثيرا من الاقتصادات الصغيرة ظلت في الواقع تشهد نموا سريعا منذ عام ١٩٩٣، وذلك بمعدلات فاقت في كثير من اﻷحيان معدل النمو في المملكة المتحدة.
    Dans d'autres cas, les dégâts causés à l'environnement sont la conséquence imprévue d'une expansion économique implacable, en particulier l'industrialisation poussée dans de nombreux pays développés. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى على الضرر البيئي العواقب غير المقصودة للتوسع الاقتصادي المحموم، لاسيما اﻹفراط في التصنيع، في الكثير من البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more