"une expression de" - Translation from French to Arabic

    • تعبير عن
        
    • تعبيرا عن
        
    • تعبيراً عن
        
    • تعبيرٌ عن
        
    • أو التعبير عن
        
    Le droit est une expression de partenariat et s'oppose à la tyrannie et à l'hégémonie. UN والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة.
    La position adoptée concernant l'avortement est une expression de la souveraineté nationale. UN الموقف الذي اتخذ بشأن الإجهاض تعبير عن السيادة الوطنية.
    Il représente une expression de l'appui dont bénéficie l'important instrument du droit international humanitaire que représente la Convention sur les armes inhumaines. UN إنه تعبير عن الدعم لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة بوصفها صكا هاما من صكوك القانون الإنساني الدولي.
    Cette procédure ne constitue pas, comme l'affirme la recommandation 40 du séminaire de Saint-Vincent, une expression de la volonté du de du territoire. UN وخلافا لما نصت عليه التوصية رقم 40 للحلقة الدراسية لسانت فنسنت، فإن هذا الإجراء لم يكن تعبيرا عن رغبة سكان الأقاليم.
    Cette décision représente une expression de foi dans le rôle futur de la Cour et une volonté de participer du mieux que nous pouvons au renforcement du multilatéralisme. UN ويعد هذا القرار تعبيرا عن ثقتنا في الدور المقبل للمحكمة وتصميما على المشاركة قدر طاقتنا في تعزيز التعددية.
    Comme indiqué par le Rapporteur spécial, l'offre d'assistance est une expression de solidarité. UN وعلى نحو ما ذكره المقرر الخاص فإن عرض المساعدة سوف يأتي تعبيراً عن التضامن.
    La position adoptée concernant l'avortement est une expression de la souveraineté nationale. UN الموقف الذي اتخذ بشأن الإجهاض تعبير عن السيادة الوطنية.
    Les langues sont sans aucun doute une expression de la civilisation. UN ولا شك أن اللغات تعبير عن الحضارة أيضاً.
    Nous devons chérir l'unité dans la diversité - une expression de la sagesse de Dieu - comme étant un cadeau précieux et non pas une menace. UN ويجب أن نعشق الوحدة مع التنوع، وفي ذلك في الواقع تعبير عن الحكمة الإلهية، كهبة نعتز بها لا كخطر يتهددنا.
    Le multilinguisme à l'ONU est une expression de la reconnaissance par l'Organisation de la richesse et de la diversité des cultures. UN وإن تعدد اللغات في اﻷمم المتحدة هو تعبير عن اعتراف اﻷمم المتحدة بتعدد وتنوع الثقافات.
    L'implication des Nations Unies dans ce pays est une expression de la solidarité de la communauté internationale attachée à défendre et à promouvoir ces droits fondamentaux. UN فمشاركة الأمم المتحدة في كمبوديا تعبير عن تضامن المجتمع الدولي في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Il s'agit là d'une expression de la volonté du Japon d'épauler les pays en développement dans l'amélioration de la qualité de l'éducation de base fournie à leur population. UN وهذا تعبير عن التزام اليابان بدعم البلدان النامية في تحسين نوعية تعليمها الأساسي.
    C'est aussi une expression de la confiance que les Membres de l'ONU ont en ses capacités. UN وهو كذلك تعبير عن الثقة التي يضعها أعضاء اﻷمم المتحدة في قدراته.
    Cette coopération est un facteur clé des relations internationales et, vu qu'elle est une expression de solidarité entre les pays du Sud, c'est à ces pays qu'il appartient d'en établir l'agenda. UN ويعد التعاون فيما بين بلدان الجنوب عاملا محوريا في العلاقات الدولية، ونظرا لأنه يمثل تعبيرا عن التضامن فيما بين بلدان الجنوب، فإنه يتعين عليها أن تضع خطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'aide publique au développement, conçue comme un engagement graduel et progressif, deviendra une pièce maîtresse de notre politique étrangère et une expression de la solidarité internationale de la Roumanie avec les pays en développement ou en transition. UN إن المساعدة الرسمية من أجل التنمية التي تمثل التزامنا التدريجي المتطور ستصبح الآن جزءا من سياستنا الخارجية، تعبيرا عن تضامننا العالمي مع البلدان التي تمر بمرحلة تحول اقتصادي ومع البلدان النامية.
    Je vous offre ceci pour votre bravoure, c'est une expression de notre considération. Open Subtitles وأنا هنا بالنيابة عن رابطة الحفاظ على التراث الثقافي لأقدم لك هذه تعبيرا عن شكرنا لمجهودك
    C'était un acte affectueux... une expression de notre amitié. C'est tout. Open Subtitles لقد كان، تعلم عملا عاطفيا جدا لقد كان تعبيرا عن صداقتنا، هذا كل شيء
    D'un autre côté, son adoption était une expression de la volonté collective de la communauté internationale et une reconnaissance du rôle des défenseurs des droits de l'homme dans la défense des droits fondamentaux. UN ومن ناحية أخرى، جاء اعتماد اﻹعلان تعبيرا عن اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي والاعتراف بالدور الذي يمارسه المدافعون عن حقوق اﻹنسان في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Je pense que cela sera une expression de la vitalité de cette instance et une preuve de la foi dans nos capacités de surmonter les obstacles. UN وأعتقد أن أداء هذه المهمة سيمثل تعبيراً عن الحيوية ودليلاً على الإيمان بقدرتنا على تذليل الصعاب.
    Dénigrer les < < étrangers > > peut être considéré comme une expression de patriotisme et permet souvent de gagner des voix. UN وقد يعتبر شتم الأجانب تعبيراً عن الوطنية وغالباً ما يفوز بالتصويت.
    Cuisiner est une expression de ce que l'on est. Open Subtitles الطبخ هو تعبيرٌ عن قدراتنا ومن نحن.
    2. La satisfaction peut consister en une reconnaissance de la violation, une expression de regrets, des excuses formelles ou toute autre modalité appropriée. UN 2- يجوز أن تتخذ الترضية شكل الإقرار بالخرق أو التعبير عن الأسف، أو الاعتذار الرسمي، أو أي شكـل آخر مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more