"une extrême pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • فقر مدقع
        
    • من الفقر المدقع
        
    • حالة الفقر المدقع
        
    • وطأة الفقر المدقع
        
    • الفقر الشديد
        
    • بالفقر المدقع
        
    • فقر شديد
        
    • فيها الفقر المدقع
        
    • فقرا مدقعا
        
    En 2013, le nombre de travailleurs connaissant une extrême pauvreté n'a diminué que de 2,7 % dans l'ensemble du monde. UN وفي عام 2013 انخفض عدد العمال الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة 2.7 في المائة فقط على الصعيد العالمي.
    Pourcentage de la population se trouvant dans une extrême pauvreté UN النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع
    Obstacles à l'emploi et formation des personnes vivant dans une extrême pauvreté UN الحواجز التي تحول دون استخدام وتدريب الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Conséquences de la violence au travail et de l'exploitation sur les personnes vivant dans une extrême pauvreté UN أثر العنف والاستغلال في مكان العمل على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Il s'agit surtout de personnes vivant de façon chronique dans une extrême pauvreté, qui n'ont pas accès à un logement de base. UN وهم في معظمهم أشخاص يعانون من الفقر المدقع المزمن ممن ليست لديهم إمكانية توفير شروط السكن الأساسية.
    On a constaté que 75 millions de jeunes sont actuellement au chômage et que le double vit dans une extrême pauvreté. UN وأشير إلى أن هناك 75 مليون شاب عاطلين عن العمل حاليا، ويعيش ضعف هذا العدد في فقر مدقع.
    Sur la base des résultats de ces enquêtes, 4 personnes sur 10, soit 8,8 millions des Camerounais sur les 22 millions, vivent dans une extrême pauvreté. UN وفقا لنتائج تلك التحقيقات، يعيش أربعة أعشار مجموع الكاميرونيين، أي 8.8 ملايين نسمة من أصل 22 مليون، في فقر مدقع.
    À peu d'exceptions près, ils vivent dans une extrême pauvreté. UN وتعيش الشعوب الأصلية في نيبال في فقر مدقع عدا بعض استثناءات قليلة.
    Il s'agit de briser le cycle de la pauvreté et de l'exclusion par le perfectionnement du capital humain que représentent ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La crise a augmenté le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté en raison des pertes d'emploi et de revenus qu'elle a provoquées, notamment dans les grands secteurs importateurs. UN وزادت الأزمة عدد من يعيشون في فقر مدقع لأنها أدت إلى فقدان الوظائف والدخل، ولا سيما في صناعات التصدير الرئيسية.
    Fournir des services publics élémentaires à des populations qui vivent dans une extrême pauvreté est un investissement peu coûteux, qui est pourtant de nature à entraîner une amélioration considérable de la vie quotidienne des intéressés. UN وما توفير الخدمات الأساسية جدا للناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلا استثماراً صغيراً يحدث فرقا هائلا في حياتهم.
    La proportion de personnes qui vivent dans une extrême pauvreté dans les pays en développement devrait être réduite au moins de moitié d'ici à 2015 UN ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية
    Nous devons confirmer au cours de cette session que notre objectif commun doit être de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion des personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN وعلينا أن نؤكد في هذه الدورة أن هدفنا المشترك ينبغي أن يتمثل في خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Elle devrait tenir compte des efforts et initiatives de particuliers et de groupes vivant dans une extrême pauvreté. UN وينبغي أن يأخذ الإعلان في الحسبان الجهود والمبادرات التي يقوم بها من يعيشون في فقر مدقع فرادى ومجموعات.
    L'eau est devenue trop chère, et sa gestion excluante a conduit en Afrique à une extrême pauvreté devenue endémique. UN وأصبح الماء باهظ التكلفة وأدت إدارتها القائمة على الاستبعاد بأفريقيا إلى فقر مدقع أصبح مستشرياً.
    Pour certains pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, une forte proportion de la population continue de vivre dans une extrême pauvreté. UN وبالنسبة لبعض البلدان النامية، خاصةً أقل البلدان نمواً، لا تزال نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع نسبة عالية.
    L'élimination de la pauvreté demeure toutefois un redoutable défi pour la région, plus de 14 millions de personnes continuant de vivre dans une extrême pauvreté. UN على أن القضاء على الفقر ما برح يشكل تحديا رهيبا في المنطقة، حيث لا يزال ما يزيد على 14 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع.
    Sur ce nombre, 1,3 milliard d'êtres humains vivent dans une extrême pauvreté et ne représentent que 1,3 % de la consommation mondiale. UN ويعيش 1.3 بليون منهم في فقر مدقع ولا يستهلكون سوى 1.3 في المائة من الاستهلاك العالمي.
    La Banque mondiale évalue à 1,1 milliard le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN ويقدر البنك الدولي أن 1.1 بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.
    Ces personnes d'une extrême pauvreté vivent dans des conditions effroyables. UN ويعيش المشردون داخلياً في حالة من الفقر المدقع والبؤس الشديد.
    En dépit d'une évolution positive, plus d'un milliard de personnes vivent toujours dans une extrême pauvreté. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية، لا يزال حتى الآن ما يزيد على بليون إنسان يعيشون في حالة الفقر المدقع.
    Ce sont là de nobles objectifs, mais pour des pays en proie à une extrême pauvreté, ployant sous le lourd fardeau du service de la dette et appauvris par la baisse des prix de leurs produits d'exportation, investir dans la santé et l'éducation et protéger les enfants contre les sévices et l'exploitation sont des objectifs, voire des rêves, lointains. UN وهذه أهداف سامية بالفعل. ومع ذلك، بالنسبة للبلدان التي ترزخ تحت وطأة الفقر المدقع والتي عليها أعباء ثقيلة لخدمة الديون يفقرها تدهور أسعار سلعها التصديرية فإن الاستثمار في الصحة والتعليم وحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال أهداف بعيدة المنال بل أحلام بعيدة المنال.
    Une approche très semblable s'applique aux régions frappées par des catastrophes naturelles ou qui connaissent une extrême pauvreté. UN وينطبق نهج أقرب إلى هذا، على المناطق التي تصاب بالكوارث الطبيعية أو الفقر الشديد.
    Malheureusement, indépendamment des phénonèmes naturels tels que le changement climatique, le Népal souffre d'une déperdition rapide de la fertilité de ses terres et une baisse des rendements agricoles. Les chocs économiques subis par le pays, allant de pair avec une extrême pauvreté, aggrave l'insécurité alimentaire. UN غير أن نيبال تعاني، بالإضافة إلى الظواهر الطبيعية المتعلقة بتغير المناخ، من سرعة فقدان خصوبة التربة وتراجع إنتاج المحاصيل؛ ومن الصدمات الاقتصادية المقترنة بالفقر المدقع وتفاقم انعدام الأمن الغذائي.
    :: 75 % des Syriens sont démunis, plus de la moitié de la population vivant dans une extrême pauvreté. UN :: يعيش 75 في المائة من السوريين في فقر، ويعيش أكثر من نصف السكان في فقر شديد.
    Cette difficulté a été reconnue, et il a été décidé, au Sommet mondial de 2005, que les pays où sévit une extrême pauvreté devraient adopter d'ici à 2006 des stratégies audacieuses de réduction de la pauvreté ou des stratégies de développement nationales fondées sur les OMD, et commencer à les mettre à exécution. UN وهذا الأمر يشكل عائقاً أعترف به زعماء العالم عندما قرروا في مؤتمر قمة الأمم المتحدة العالمي في عام 2005 أن على البلدان التي يتفشى فيها الفقر المدقع أن تتبني استراتيجيات جريئة للحد من الفقر أو استراتيجيات إنمائية وطنية تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية والبدء في تنفيذ هذه الاستراتيجيات بحلول نهاية عام 2006.
    La défaillance du système économique et social crée une extrême pauvreté qui engendre l'insécurité humaine. UN ويولد الانهيار الاقتصادي والاجتماعي فقرا مدقعا يسبب عدم الأمن للناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more